套译法相关论文
本文是一篇英汉翻译实践报告。源文本选自澳大利亚作家Rachel Givney的作品《恋爱中的简》,目前尚无译本。该小说讲述了一个大龄未......
本次翻译实践选取的文本是美国作家伊丽莎白·斯特劳特2019年出版的小说《又见奥丽芙》的第十章,这一章主要描写了主人公奥丽芙与......
有关中国话题的新闻是外国读者了解中国的重要途径.中国特色文化词汇的英译策略和方法,因其在中文语境中的唯一性和独特性,且蕴含......
广告语由于其自身特点的限制,因而对翻译有着较高的要求,仅凭传统的译法无法满足.本文在奈达功能对等理论的指导之下,探讨了广告语......
在英汉语言中存在大量动物习语,它们常被用来喻人寓意。但由于文化的差异,英汉动物习语中所采用的动物形象及其引起的联想意义有所......
科技术语是描述科技领域系统知识的约定性符号,具有精准、专业、统一、规范的特点。近年来,各国间科技的不断交融使得术语的翻译显......
语言是文化的载体,习语是语言的精华,具有强烈的文化特色。从地理环境、习俗文化、宗教信仰、历史文化等四个文化侧面入手,探讨英汉习......
通过丰富的例证,对比了英汉动物形象的文化意义,探讨了功能对等理论指导下的套译法在英语动物习语翻译中的运用,认为将套译法运用......
谚语是千百年来的文化积淀,它的出处、使用场合都有深厚的文化背景,因此在翻译时,其原文与译文的等效关系较为复杂,难以把握。对于......
本文从商务广告的目的对双关修辞的翻译进行了讨论,提出假设:由于中英文差异,英文广告中的双关可以用契合译法、分别表义法、套译......
民俗文化是中华民族的文化身份象征,在当今文化全球化大潮中,对中国民俗文化的翻译推介却仍处于文化空缺之中。其中春节作为中国民......
豫菜文化是中国饮食文化的重要代表,豫菜菜谱英译可以让西方世界更好地了解河南饮食文化以及中国饮食文化。豫菜菜谱与西餐菜谱既......
翻译是用一种译语语言的文本材料去替换另一种源语语言的文本材料的跨文化的交际过程。翻译既有跨文化性,又有交际性,是不同文化之......
翻译是语言转换活动,是不同文化之间的交流。汉英两种语言在文化方面存在着较大的差异。为了提高翻译质量,忠实、正确、通顺流畅的......
本文以Halliday的功能语言观为理论框架,就广告翻译的两个问题进行了分析和探讨。一是以人际元功能为主要倾向的仿拟广告的翻译策......
在新闻英语中,隐喻作为重要的修辞手法之一,在帮助新闻工作者深化信息、表达思想、改变社会认知等方面发挥着重要的作用。从本质上......
<正>英语和汉语都拥有大量的习语。其中,动物习语是独特而又富有表达力的一种,本论文主要讨论动物习语英译汉的几种基本策略,并分......
面对日趋激烈的市场竞争,现代广告的翻译传播不能单单依靠产品特点的介绍和性能的简单概括而获得先机,还需要结合各种手段进行搭配......
"广告语是集经济、文化、宣传、美学为一体的鼓动性的艺术语言,因此其翻译手法和技巧比其他文体的文章更加灵活。"本文试结合具体......
本文在关联理论视角下对广告双关语的翻译进行了探讨,提出直接翻译法、以目的语为中心的侧重译法和因认知环境差异而采取的套译法......
本文从英语谚语的特点开始,分析了英语谚语汉译的四种基本方法:直译法、意译法、套译法和直译意译结合法,并指出了在英语谚语汉译......
习语,即习惯用语(theidiomatic phrases),是语言经过长期使用而提炼出来的,包括成语(setphrases)、谚语(proverbs)、格言(sayings)、俗语(couo......