泰特勒相关论文
本文以泰特勒翻译“三原则”为参照,以许渊冲宋词翻译为切入点,对许氏“三美论”与其进行译例对比研究.研究发现,两者相似点有二:(......
翻译中字词的翻译起着重要的作用。本文试图通过翻译实践中的一些实例,归纳出一些字词的译法。
Translation of words in transla......
意译与直译一直是翻译界争论不休的问题。要笔谈这个问题,首先必须弄清意译与直译的涵义是什么。 鲁迅先生曾主张“直译”,他说:“......
英国翻译理论家罗杰·贝尔是西方心理语言学翻译论的代表,他认为,通过构建翻译过程模式,可以将翻译置于应用语言学的研究领域,这对......
电影的发展已有一百多年的历史,电影作为一种综合载体包含了娱乐价值意义、说教价值意义、商业价值意义、艺术价值意义等。随着经......
频繁的国际间交流对跨文化交际和国际合作至关重要。尽管人们知道不同文化的特点,但理解偏差甚至错误、选词不当、表达不妥等问题......
科技著作文风谨慎,专业术语多,翻译难度较大,本文例句选自《认知和习得语言障碍》。此文为医学著作,具有科技文本的特点,即语言正式、用......
期刊
本翻译实践报告节选的文本来自《牛津通识读本:都铎王朝》(The Tudors:A Very Short Introduction)第三章,该书作者为约翰·盖伊(J......
本研究针对文学翻译中关于是等值还是再创造这一问题,调查了译者的观点、译法及读者的态度,通过分析把握译者的心理取向与读者的......
2012年莫言获得诺贝尔文学奖,并在瑞典文学院做了题为“讲故事的人”的讲座。其演讲生动质朴,一个个不同的故事,都彰显着他的性情......
俄媒:中国已跻身全球创新强国《俄罗斯商业咨询日报》发表题为“中国成为创新领袖”(作者塔季扬娜?格拉兹科娃)全球著名战略咨询公......
《了不起的盖茨比》自出版以来,热度不减,在中国的译本就多达十几种,但畅销版和备受推崇的也就固定的几个版本。在泰特勒“同等效......
《我自己的歌》是19世纪美国著名诗人惠特曼的巨作《草叶集》中最为著名的一首,具有极高的艺术价值,多次被翻译成中文。楚图南译《......
我国著名翻译家严复提出“信达雅”与英国翻译家“泰特勒”提出的翻译三原则,有很多相似处与不同点,为更好的让译者理解学习翻译原......
本文以《我坐了木船》张培基英译本为研究对象,立足于泰特勒翻译三原则,从内容、风格、流畅性三个层面,分析张培基散文翻译是否符......
和翻译活动一样,翻译理论的发展在国内外都有着相当悠久的历史。西方翻译理论史可以追溯到公元前1世纪的古罗马修辞学和翻译家西塞......
摘要:本文将系统阐释严复的信达雅三原则及泰特勒的翻译三原则,并在辨证唯物主义的视角下对严复的“信达雅” 及泰特勒的翻译三原则......
【正】 本文从对翻译的一般认识出发,探讨翻译标准的模糊测度所涉及的若干问题。一、翻译是一种涉及多种因素的综合活动,有着十分......
泰特勒翻译三原则第三条中的original composition是"创作"。将其译为"原文"、"原作"或"原著"是误译。这一点可从英语语法、泰特勒......
期刊
【正】 1789年,阿伯丁(Aberdeen)的乔治·坎贝尔(George Campbell,1719—1796)出版了一部关于翻译历史和理论的名著,着重谈圣......
本文对泰特勒的翻译“三原则”和严复的“信、达、雅”进行了比较和比较,从而指出二者的异同及其深远意义。......
<正> 我国的翻译理论,追溯起来,可算是源远流长的了。汉末以来的一千七百多年间,翻译理论的发展以其自身显现的历史阶段而言,当可......
富莱那(Gianfrano Folena)在他那篇谈庸俗化与翻译的有益文章中,把中世纪的翻译形容为要么是垂直型的,要么是水平型的。前者指的是......
<正>评判一篇英语译文质量的优劣,必然有一个翻译标准问题。国内外翻译界对翻译标准问题的争论由来已久。虽然众说纷纭,依旧莫衷一......
翻译是不同的语言技巧实践的科学,即是至少运用两种语言的具有独立性的艺术创造。把英语(或汉语)的艺术实体(文学作品或科学论文)......
翻译的过程就是把原本属于某一文化语境并且借助于这一语境而获得其意义的某一文本移植到另一文化语境并使它可能保留原来意思的过......
一、引言翻译标准是翻译研究的基本问题之一,也是古今中外翻译理论研究的重点。从西方学者泰特勒的"翻译三原则"、奈达的"从意义的对......
一、关于翻译的标准两百年前。英国的泰特勒曾提出过翻译的三项原则:其一是“应把原作的意思全部转移到译文上来”,其二是“译文必须......
本文对泰特勒及坎贝尔提出的翻译三原则进行了比较,挖掘了其相似性背后的不同性,并分析了泰特勒翻译三原则较坎贝尔三原则的优势所......
<正> 英国著名翻译理论家 A.F.Tytler(泰特勒),在赞美好的译文时,曾用了一个不寻常的词。“licentiousness”,“licentiousness”......
严复的“信达雅”与泰特勒的翻译三原则分别代表中西译论重要思想,本文通过对两者进行分析,得出他们的异同,从而促进中西译论交流。......
翻译从语言学的藩篱中挣脱出来,成为一门独立学科。翻译原则是翻译界长期争论而至今未能解决的问题之一。不同的翻译家根据自己的......
<正>(淡入)1.内景埃莉萨的公寓/河水连续镜头夜晚镜头在河底漂荡。被水环绕着。鱼儿游来游去。水中漂荡着碎片。然后,漂过一盏灯…......
《丑石》是贾平凹先生于 80 年代初创作的一篇散文,全篇虽无华丽的辞藻点缀,却以一种极近平实的语言阐明了一个道理:我们不能仅凭事物......
英国著名翻译理论家泰特勒在1790年发表了《论翻译的原则》一文。其中,他提出的翻译三原则在中西方翻译实践中被广泛应用。本文以......
本文介绍了严复“信达雅”与泰特勒“翻译三原则”的理论以及两种理论在各自文化体系内的渊源,比较了双方在动杌、重要性、难度分级......
泰特勒的翻译三原则的中文译文在中国被广泛引用,是翻译教科书中的金科玉律。郭建中教授在《中国翻译》发表的文章中将翻译三原则的......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文选自皮奇·理查德博士和夏皮罗·里维斯博士所著的《认知和习得语言障碍》(Cognition and ......
学位