《红楼梦》人物命运暗示语言英译的对比研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:listen342325
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国古典小说的高峰之作。这部百科全书式的作品,是中国古典文化和社会制度知识的宝库,内容涵盖政治、哲学、文学、绘画、建筑、医药、服饰等各个方面。《红楼梦》以其巨大的艺术感染力吸引了世界各地一批又一批的读者。“红学”已经成为可以和莎士比亚研究相等的独立知识学科。至今,《红楼梦》的译本有23种文字,近60种译本。《红楼梦》的全译本是研究中国文学文化翻译的最好资料。  《红楼梦》中有很多语言“似谶成真”,运用特定的语言,如诗词,人名等来暗示人物的命运是红楼梦写作的一大特色。根据德国翻译学家诺德的翻译理论,本文拟从功能加忠诚模式,隐喻翻译,跨文化翻译及人名翻译这几个方面对《红楼梦》人物命运暗示语言的翻译进行对比研究,提出了自己的认识和观点,并总结出了相应的结论。  第一部分,引言部分。简要介绍《红楼梦》及其作者;界定本文研究的语料的范围;提出本论文研究的意义及必要性。  第二部分,介绍诺德的翻译理论及杨宪益夫妇和霍克斯的翻译目的及策略。  第三部分,从诺德的功能加忠诚模式对比分析《红楼梦》人物命运暗示语言的翻译。  第四部分,《红楼梦》人物命运暗示语言中的隐喻翻译。  第五部分,《红楼梦》人物命运暗示语言的跨文化翻译。  第六部分,《红楼梦》中的人名翻译。  第七部分,结论部分。  根据诺德的翻译理论,通过对功能加忠诚模式,隐喻翻译,跨文化翻译及人名翻译等几个方面的分析,作者对两种译本人物命运暗示语言的翻译方法及应注意的问题作了总结并提出了一些自己的看法,希望对这方面的研究有所贡献。
其他文献
以宁玉614为试验材料,在玉米10叶展开时通过叶面喷施乙烯利和乙烯利-甜菜碱复配剂,研究甜菜碱(GB)对乙烯利喷施玉米效应的影响。结果表明,甜菜碱可缓解乙烯利对株高、穗位高
采用CO2激光器在5Cr21Mn9Ni4N不锈钢表面制备了含CeO2的镍基激光熔覆层,并对不同成分的激光熔覆层进行动态腐蚀试验、动态磨损试验和腐蚀磨损双重影响试验.分析讨论CeO2、冲
本文在“忠实对等”视阈下从四个方面对约翰·邓恩诗歌的汉译进行讨论,即约翰·邓恩诗歌的汉译中对等的理解、风格、用韵和文化迁移,旨在探求怎样能够更加理想、完美地再现原诗
6月3日这一天是公休日。忙碌了一星期的人们,此时可以轻松一下。然而,对于参加公推公选、已进入民主测评阶段的61名领导干部来说,却无轻松可言。这一天也许是他们一生中最重
威廉·福克纳(1897-1962)是一位极其伟大而重要的美国现代作家,也是享誉世界文坛的一位文学大师。作为一位美国南方作家,福克纳一生都扎根于地域特色鲜明的美国本土,在他的家乡笔
随着社会文化和信息科技的高速发展,大学宣传片在提升大学形象和促进国际学术交流活动中发挥着重要的作用。通过大学宣传片公众对大学的办学理念、办学特点和办学实力有了更
随着伦理学对翻译研究的介入和发展,更多的翻译研究者开始注意到它对翻译研究的启示,并对翻译伦理的独特视角产生浓厚的兴趣。全球化语境下,文化典籍翻译面临越来越多来自翻译伦
本论文在过去前人研究的基础上,对印度尼西亚网络购物者的行为目的进行了研究,主要是检验先行假设模式的正确性。  研究的方法是量化问卷的方式。作者对200份问卷进行了收
元语言否定的语用功能在之前的研究中是个热门的话题。很多学者在之前的研究中探讨了许多关于元语言否定语用方面的话题,只有少数研究足以认知语言学为出发点去分析元语言否定
自译是翻译中的一种特殊现象,作为一种作者与译者相结合的翻译模式,较他译而言自译有其自身的独特性。自译者通常被看作是原文理想的阐释者,自译者比他译者更容易传达原文的