摭谈文言文的翻译

来源 :语文教学与研究(综合天地) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cuthberthirsch
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   中学生学习文言文,主要考察学生的文言文翻译能力,增强学生阅读与欣赏古代文学作品的能力,继承和弘扬悠久灿烂的古代文化。如何指导学生翻译文言文,掌握翻译文言文的技巧与要领,成为古代文学作品教学中的一个重点与难点。下面就本人多年来的教学实践与感受,谈谈文言文翻译教学的一些体会。
  
   一.引导学生掌握文言文翻译的要求——词不离句,句不离篇
  
   文章的词、句都是在具体的语言环境之中。翻译文言词、句,必须了解它们所处的语言环境,然后才能正确释译。如:“狐鸣呼曰‘大楚兴,陈胜王’”(《陈涉世家》),光看这一句,似乎可以译成“狐狸叫喊道……”但联系上下文“(陈涉)又间令吴广之次所旁丛祠中……”可知“呼曰”者不是“狐”而是“吴广”。“狐鸣”即“像狐狸嗥叫那样”,用来修饰“呼”的。翻译古文先应通读全文,掌握大意,然后依据“词不离句,句不离篇”的精神作详译。
  
   二.引导学生掌握文言文翻译的方法——直译为主,意译为辅
  
   直译,是依照原文的词语、句子逐一翻译。例如,原文:此殆天以资将军,直译:这大概是天拿来资助将军的,原文:将军岂有意乎?直译:将军大概有些意思吧?
   上面的译文基本上和原文的词语一一对应。除个别词语只起某种语法作用或表示某种语气而不能译出外,直译要求基本上做到逐词落实。如果把第一个例句译成“这是天帮助将军”,大意是对的,但“殆”、“以”这些词语没有译出,不能准确表达原句的语气。如果只满足于此,提高精确地翻译文言文的能力。
   直译,还要求保持原句的句式和语气。“将军岂有意乎?”用的是疑问句式,表达的是询问、估测的语气。前面的译文较好的体现了原意。如果译作“将军难道对它有意图吗?”那就成了反问句式,意思恰恰相反;译作“将军对它是有意图的”,又成了肯定性的陈述句,舍弃了原句的估测性、委婉语气,语意也有出入。后两种译法都不能采用。
   一篇文言文的翻译,主要应采用直译,但有时,某些词句直译以后语意仍不显豁,甚至十分拗口,那就要用意译来辅助。如“居庙堂之高……”(《岳阳楼记》),直译为“处在宗庙、殿堂的高处”,含义仍嫌不明确。采用“在朝廷做官”这种意译,则使人一清二楚了。意译的好处在于灵活性大,译者可在理解原文实际含义后,用自己的语言来表述,使较深的词句译得通俗明白。但它仅译大意,不及直译严密,对正在培养文言文阅读能力的中学生来说不宜大力推广。
   留、释、换、补、删这五个字概括了直译时的五种手段:1、留:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文留下。此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“虎”、“星”、“车”、“大”、“开”等,也无需翻译;2、释:这是用得最多的一种手段,运用现代汉语的语词来解释文言文中的语词。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切的解释;3、换,即是替换。有很多文言词,在翻译时既不能“留”、“补”,又不属于“删”,此时就要“换”。“换”有两种情况:其一,不少文言词所表示的意义现在还用得着,可是现代汉语不再用原来的词表示,而用另外的词表示;其二,同一个词,在文言和现代汉语里都常用,但表示的内容有差别,不能以今度古,造成误解;4、“补”:在原文有省略的地方补充必要的内容,使译文通顺、明确;5、“删”:有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。
  
   三.引导学生掌握文言文翻译的技巧——自编口诀,熟能生巧
  
   古诗文翻译有一定的规律可循,只要激起了学生的学习兴趣,适当引导他们编录一些翻译口诀,就能事半功倍。比如有人编成了如下口诀,很适合学生实践运用。
   古文翻译,自有顺序。首览全篇,掌握大意。先明主题,搜集信息。由段到句,从句到词。全都理解,连贯一起。对待难句,则需心细。照顾前文,联系后句。仔细斟酌,揣摩语气。力求做到,合情合理。词句之意,联系紧密。若有省略,补出本意。加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译。人身称谓,依照惯例。“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随文释义。敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细。逐句对照,体会语气。句子流畅,再行搁笔。
  
  梁隆江,教师,现居贵州桐梓。
其他文献
在语文课堂上,我们经常看到这样的情景:老师在讲台上激情飞扬地讲解,学生在台下要么神情木然地倾听,要么说话、看小说,要么偷听音乐、偷玩手机,甚至干脆呼呼大睡……为什么我们的语文课堂竟然沦为学生休闲娱乐的场所?主要是因为我们语文老师长期以来只把学生当作被动接受知识的容器,没有把学生当成学习的主人,满堂灌、念教参的做法让学生失去了学习语文的兴趣,这样的语文课堂对学生哪来的吸引力?那么,怎样才能让学生爱上
2013年10月14日,意大利威尼斯双年展将代表最高荣誉的“金狮终身成就奖”授予了当代最伟大的作曲家之一——索菲亚·古拜杜丽娜(Sofia Gubaidulina,1931.10.24-).颁奖词中写
在当代信息技术飞速发展的环境下,信息技术与教育教学的融合也越来越紧密和多元,作为教师不仅要时刻注重专业知识和教学技能等业务素质的提高,还要努力的学习和掌握现代化教
期刊
洛阳洛河水面工程的出现对市区地下水的影响很大。它在提升地下水位,有效改善地下水补给能力的同时也改变了原有的地下水补排平衡的状态,但对地面建筑物及其他工程产生不良影
对外汉字教学是对外汉语教学的薄弱环节,探索如何构建一套高效可行的立体的识字方法来推动对外汉语教学的发展,势在必行。笔者通过实际教学中的一些思考,探索对外汉字教学工
本文采用正交实验考察煎煮温度、煎煮时间、煎煮次数、水量等因素对大黄汤剂中总蒽醌类的影响,获得了最佳条件.结果表明煎煮温度对总蒽醌有显著影响,煎煮时间对结合蒽醌有一
在目前的初中语文课堂上,汉字教学处于边缘状态,汉字教学出现了弱化、简化、泛化的倾向。课堂上的汉字教学仅注重“识字”教学,即只注重字音字形的读写,而忽略了字义的理解。更有一部分老师认为识字、写字这应是小学教学的重点,在学生学习过程中出现词语误读、误解的情况下只做简单提醒,不屑也不敢多花时间进行扎实的字词教学。由此可见,汉字教学只是徘徊在语文课堂的门前,并未真正走进去。   怎样让汉字教学真正走进语文
信息技术的发展对人们习以为常的生活带来了巨大的冲击,人们的思想、行为都随之发生了改变.同时也在小学英语领域引发了变革.因此本文立足于小学英语教学现状,就“互联网”背
期刊
1978年是中华人民共和国的转折点,是中国改革开放的原点.关于进一步解放思想、关于尊重艺术规律、关于艺术民主问题的讨论,已经在全国范围内迅速蔓延.人们带着内心的喜悦和冲
近半个世纪以来,美声唱法和民族唱法的对比讨论已经成为我国学者研究的重点。起源于欧洲的美声唱法和我国的民族唱法在许多方面存在异同之处,怎样使两种东西方具有代表性的唱法