结构被动句相关论文
这篇翻译实践报告以教育类著作《高等教育国际化》(Internationalisation of Higher Education)为材料,详细分析了翻译过程中遇到......
摘要本文就英汉语中被动句式的异同进行全面系统的对比分析,并从语言特点,思维方式和汉语“被”字句自身的限制三个维度,探析英汉......
在英语中,被动意义常常可以通过改变句子的结构表达出来,如“be,get或become+过去分词”、“have+宾语+过去分词”等,这类形式上的被动句......
从对比语言学的角度分析英汉两种语言的被动语态的表达以及英语被动语态的汉译特点。文中选择英语被动语态中的"be+p.p.(past part......
英汉两种语言在语态上的一个重要区别就在于英语中大量使用被动句,尤其是结构被动句;汉语中被动语态的使用频率比较低,主要通过意......
这篇翻译实践报告以经济管理类论文《利益相关者的研究现状》(Stakeholder Theory:The State of the Art)为材料,详细分析了翻译过......
英、汉语在语法上存在显著差异。本文从对比英汉语被动句入手,找出两者的异同,并对其差异给中国学生带来的常见语法、翻译错误进行......
英汉语被动句皆分为结构被动句和意义被动句两类.从某种意义上讲,汉语的"被"字式结构被动句是舶来品,不属于中国语言的原创文化,不......