《苔丝》相关论文
萌芽于19世纪中后期的生态女性主义,潜移默化地影响到文学创作。其中哈代创作的《苔丝》就洋溢着生态女性主义的思考光芒。强调以女......
<正>导演罗曼·波兰斯基从20世纪50年代中期开始拍摄影片,他的作品具有强烈的荒诞感与悖论性,在世界电影中独树一帜。同时,他全部......
为突出季节叙事丰富的意象性内涵,提出季节叙事的意象性概念。《红楼梦》和《德伯家的苔丝》在季节叙事的意象性方面有较大的相似,......
不知是不是因为厚积薄发,三年才出一部电影的缘故,波兰籍导演波兰斯基的作品可以说是部部经典。他早年的作品《苔丝》和《唐人街》在......
【摘 要】文学翻译的意境传达首先要求传达文化意境。本文在总结奈达、张谷若的翻译理论和译作基础上,就文化意象、词义的联想、音......
摘 要: 《苔丝》与《无名的裘德》被批评界公认为哈代杰出的现实主义文学作品,然而通过细致地研读文本,作者发现该两部作品中蕴含有丰......
汤姆斯·哈代作为文坛转折时期的文学巨匠,生前就享有盛誉.在他的文学生涯中,《苔丝》达到了他创作成就的顶峰.在这部小说中,哈代......
托马斯·哈代的《苔丝》是英国文学史上的一座丰碑.在《苔丝》书中,哈代的美学观点贯穿其创作的全过程,并且很大程度上形成了哈代......
本论文借鉴语篇语言学中的文本性这一理论,试图在翻译批评领域建立一个新的批评标准,即:译文的文本性若能求得与原文文本性的最佳平衡......
自从翻译研究的文化转向以后,许多研究者都已在相关领域作了大量的工作,写了许多文章并引进了两种宏观的翻译策略:归化和异化;同时,大量......
译者是翻译过程中最活跃的因素,他在对原文本的理解和用目的语表达阶段上充分发挥主体性作用。但在翻译理论界,译者的主体性长期受到......
无论中国还是西方,整个翻译史就是一部直译和意译此起彼伏的历史。归化和异化可以视为直译和意译的延伸,但又不等同于直译和意译。直......
英国文学作品在世界文学中占有重要的地位。近现代以来,中国许多翻译家为汉译英国文学作品做出了卓越的贡献。近些年在翻译界中出现......
托马斯?哈代是英国著名的小说家和诗人。虽然他一向自认为是诗人,但是他主要因小说创作而成名,特别是威塞克斯系列小说。在本文中,......
托马斯·哈代是19世纪末、20世纪初英国杰出的小说家兼诗人。一个多世纪以来,哈代及其小说作品已被奉为经典,且国内外也有较为丰富......
翻译是一种创造性的劳动,译者用自己的语言天分、文学修养,将外国文学经典引入读者的视野,开阔了我们的眼界.翻译对人类文化发展做......
摘要:《边城》与《苔丝》两部作品中都有典型的企慕情境,两者在企慕情境的营造及人物设置上,都具有相似性。但由于中西方文学传统不同......
内容摘要:托马斯·哈代是英国著名小说家、诗人,他将自己的小说分成三类:1.传奇与幻想;2.独创小说;3.性格与环境小说。其中最著名的当属......
根据基督教教义,人类的祖先亚当和夏娃因偷食禁果犯的罪传给了后代子孙,成为人类一切罪恶的根源,是为原罪。此外还有违背上帝意志......
托马斯·哈代是英国文学史上最著名的作家之一,《苔丝》是其“性格与环境小说”系列中最著名的一部。小说讲述了没落贵族之女苔丝......
本研究以《苔丝》为例,运用精神分析理论中的两个主要观点——弗洛伊德的人格动力学理论和埃里克森的心理社会发展观,对女主人公苔......
从原型批评角度来探讨托马斯·哈代的代表作会发现小说中的三个主人公苔丝、克莱尔,亚雷分别以中的夏娃、天使、撒旦为原型;小说还......
本文首先从理论上对翻译的两种策略“归化”和“异化”进行了介绍和比较,然后本文选取小说《苔丝》的两个译本语段节选进行比较,进......
托马斯·哈代是英国著名的小说家,《苔丝》是他的代表作。18世纪在英国产生和繁荣的哥特小说,对维多利亚时期主流小说的创作有着不可......
祥林嫂在鲁迅的笔下是一个典型的悲剧性人物,正如哈代的名作《苔丝》中那位纯洁美丽的少女苔丝,她们历经艰辛,苦苦求生,最终难逃一......
《苔丝》是托马斯·哈代的经典之作,1979年,法国导演罗曼·波兰斯基将这部世界名著搬上了银幕。这部影片基本保持了小说原著的情节结......
波兰斯基对哈代的小说的改编是对哈代“一个风景加一个灵魂”的创作风格的成功影像再现.因为电影不仅让观众目睹了小说中优美的“......
哈代经常被形容为悲观主义者,他的小说也弥漫着悲剧色彩,《苔丝》是个很有代表性的例子.既然这样,一个问题就放在了读者的面前,《......
许春樵和哈代两位作家关注底层民众,显示出他们深刻的人道主义情怀.二者所不同的是,所显示出的人道主义,其内质是中国的、传统的,......
跨文化语境下,译者应注重文化语境的作用,既要准确传递原语的文化语境,又要充分照顾译文的文化语境.从跨文化翻译视角,以张谷若的......
本文将以乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的信任、侵入、吸收和补偿四步骤理论为指导,以张谷若先生所译为文本来阐释译者主体......
无论中国还是西方,整个翻译史就是一部直译和意译相互交圣的历史.归化和异化可以视为直译和意译的延伸,但又不完全等同于直译和意......
国内研究哈代,注意力多集中在“性格和环境小说”方面,尤其聚焦于《德伯家的苔丝》(下称《苔丝》)与《无名的裘德》(下称《裘德》)......
《苔丝》的译文出自我国翻译界前辈张谷若先生的手笔,早在三十年代就已问世,后来又不断作了修订,其译文既再现了原作的艺术意境,又同样......
本文试从人类文化学的角度去探讨苔丝悲剧的根源,指出苔丝的悲剧是由于西方文化自身的痼疾所造成的.西方文化随着资本主义的发展而......
英国导演伊恩夏普在1998年改编了哈代的小说《德伯家的苔丝》,把苔丝再次推上了银幕。影片以现代人的视角观看维多利亚时期的社会......
《苔丝》这部小说构筑了凄凉悲哀的意蕴,究其原因是苔丝悲凉的人生经历,男尊女卑的社会环境、严重的性格缺陷,最终导致了苔丝人生......
托马斯·哈代的代表作《苔丝》中的苔丝是个颇具代表性的悲剧人物。悲剧的产生并不是孤立或偶然的,而是人同社会环境冲突的结果......
一 和多数70后一样,当我回溯起童年时,记忆中几乎没有真正的阅读。在那些无拘无束、自由生长的快乐日子里,书籍的影子无从找寻。不......
《苔丝》是英国作家托马斯·哈代的一部伟大的悲剧小说,在英国19世纪小说中占有十分突出而独特的地位.本文试着从哈代的创作思......
英国十九世纪末伟大的现实主义作家托马斯·哈代以其“性格与环境小说”而著称于世。他在《德伯家的苔丝》小说中运用语言技巧......
《苔丝》这部小说产生于19世纪末,是英国著名小说家和诗人哈代的代表作,这一时期的英国正处于从自由资本主义向帝国主义过渡的时期......