翻译度相关论文
将莫言中篇小说《师傅越来越幽默》葛浩文译本为研究对象,结合杨绛先生提出的"翻译度",从选词和造句两个层面进行深入分析。选词的......
《古今和歌集》的汉译实践可以有效说明"译文学"理论体系建构中"翻译度"这一重要概念。和歌的"翻译度"体现在"歌体"(和歌体式)的呈......
杨绛先生的翻译观具有很高的实践价值。她提出的"翻译度"的概念不仅对文学翻译具有指导意义,而且对科技翻译也有重要启示。本文首......
翻译度的把握是一切翻译活动的本质问题。该文以生态翻译理论为视角,从译者出发,一方面分析了如何在语言形式——文本类型层面发挥......
<正> 一首诗是作者和读者心血的结晶。对李煜的"流水落花春去也,天上人间。"了解历史背景的读者,和不知诗人身世的读者,感受的深浅......
在翻译研究中,特别是在以译文研究为中心的"译文学"的研究中,"译本老化"是一个必须正视的现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述的......
姚建彬所译波斯奈特的《比较文学》是该著作在中国的首译本,具有重要的学术史意义,但姚译本存在很多问题:一、大量采用直译硬译的......