生态翻译相关论文
近年来,华语电影事业蓬勃发展,字幕翻译在对外文化传播上发挥着日益重要的作用。讲好中国故事,传播好中国声音是当代电影人和字幕译者......
近年来,随着中国电影市场的发展,越来越多的中国影视作品走出国门,进军国际市场。而在这些作品中含有大量的文化负载词,这些文化负载词......
当前,吉林省冰雪文化外宣翻译质量显著提升,但部分景区文化外宣翻译、对冰雪文化外宣翻译、外宣翻译专业化程度还有待提高。从生态翻......
生态翻译视角为研究译者身份提供新的视野和思路,译者不是翻译生态的单一中心,在生态视角下,译者身份研究必须从主体性研究走向主......
文章采用生态翻译学的"三维转换"方法,从语言维、文化维和交际维角度出发探讨西安文化旅游外宣翻译策略,以达到西安文化旅游外宣......
中国古诗英译是宣传中国传统文化,实现中国文化走出去的重要一步。本文选取《许渊冲译杜甫诗选》为研究对象,在生态翻译理论指导下,从......
粤剧扎根海外百余年,面对海外迥异的文化生态环境,在不同译介形式下进行适应性发展和传播。为了促进粤剧在海外的译介传播,译者可将生......
作为一门由中国学者首次提出并自主研究创建的翻译理论话语体系和研究范式,生态翻译学的翻译理念对大学英语翻译教学具有重要的借......
随着红色旅游在中国文化对外传播中发挥的作用越来越明显,旅游景点英译的重要性也日益凸显。本文从生态翻译理论视觉出发,以生态翻译......
语用能力是语言交际能力的重要组成部分,生态翻译学是翻译教学的有利指导思想,生态翻译语用能力是学生在一定的认知水平和语言基础......
随着中国国际地位的提高,蕴含着丰富中国文化的国学典籍,日益受到了国内外学者的推崇。这对于传播中华文化,丰富世界文化都起着非......
本翻译报告所采用的原文选自安东尼沃克编辑的《高地遗产:泰国北部高地研究论文集》(THE HIGHLAND HERITAGE:Collected Essays on U......
红色旅游景区外宣是传播中国优秀红色文化、塑造良好国际形象的重要渠道,然而红色旅游景区外宣翻译状况不容乐观,英译文本存在大量翻......
交替传译是口译的一种重要形式,它要求口译员完整准确、通顺流畅、及时快捷的传达发言人的意图。然而,在两种语言的转换过程中,往......
莫言于2012年获得诺贝尔文学奖,《生死疲劳》深受读者欢迎。中国文学的杰出译者葛浩文于2008年出品了《生死疲劳》的英译本Life an......
学位
本报告基于模拟汉英笔译项目的翻译实践,以《QE退潮:大逆转中的风险与机遇》的18小节为翻译文本,发现该经济文本有许多术语和隐喻......
生态翻译学是由胡庚申先生提出的诞生于中国本土的跨学科的重要翻译理论.重点强调生态文化与翻译学的有机结合.该文通过生态翻译视......
作为国家非物质文化遗产的华佗五禽戏,历经千年而不衰.然而其翻译研究数量很少,质量堪忧.文章运用生态翻译学中的“翻译适应选择论......
中国改革开放和“一带一路”战略的实施以及不断深化使得英语成为公共领域不可或缺的一部分,公示语翻译活动登上国际大舞台。内蒙......
当今世界,各国之间综合国力竞争日趋激烈。文化在综合国力竞争中的地位和作用越来越突出,提高我国文化实力势在必行。茶文化作为我......
近几年来,海南的旅游业发展迅速,其中红色旅游是一大特色。由于政府大力打造红色旅游品牌,海南的红色旅游资源得到了较好的开发与......
自媒体与红色文化旅游的结合形成了独特的翻译生态环境,其特征致使目前自媒体平台内的红色文化旅游文本翻译质量整体偏差,问题频出......
本文运用生态翻译理论,对河南旅游特色餐饮名称的英语翻译进行研究.根据河南旅游特色餐饮名称的文化特征,以生态翻译理论为指导,从......
主要调查旅游文本中文化负载词英译失误现状调查。调查发现:在我国景点旅游文本中文化负载词英译失误现象普遍存在,主要受英汉语言......
世界各民族在社会生活及语言文化的演进中都传承了许多饱含文化渊源和情感依附的文化负载词。生态翻译学恰好为译者提供了选择与适......
翻译教学在我国经济社会与国际社会的融合发展中得到了新的机遇,同时也面临着自我变革的现实挑战:经济、文化、外交等不同领域都对......
【摘要】民族语言的译介工作一直以来都是少数民族文化事业不可分割的一环,是少数民族进行文化建设的有力手段。大卫·克罗克特·葛......
2004年,胡庚申教授首次提出生态翻译学概念,2008年,该理论正式形成。生态翻译学是一种生态途径的翻译视角,它以翻译适应选择论为核......
本报告基于模拟汉英笔译项目的翻译实践,以《QE退潮:大逆转中的风险与机遇》的18小节为翻译文本,发现该经济文本有许多术语和隐喻......
作为20世纪海内外著名的湘籍翻译家,教育家和文学家,钱歌川的翻译理论和翻译实践对中国翻译产生了深远的影响。由于历史原因,海峡......
本口译材料基于美国新学院大学举办的一场关于“提升语言学习者能力”讲座的口译实践,整个口译过程中采取英译中的交替传译方式。......
本篇翻译实践报告的完成基于《英国驻华使馆设馆第一年间的北京和北京人》一书。本书作者为英国医生芮尼,于1865—1866年期间任英......
本文主要包括三部分:原语文本、译文和翻译报告。翻译实践原文选自美国历史学家Matthew R.Bahar教授所著,由牛津大学出版社于2018......
“一带一路”的时代背景,为陕西文化“走出去”创造了前所未有的大好机遇。如何将饱含民族历史及特色的陕西文化负载词翻译得当,生......
近年来,生态翻译学无论从内部理论结构还是在不同领域的翻译实践,均获得了重要的进步,通过实践与革新,生态翻译学已经成了具有完备......
职业技术学院是职业教育和高等教育的结合,本质上属于专科层次的高等职业教育。本文针对职业技术学院英译的各种乱象,通过比较英语......
【摘要】随着“一带一路”战略的推进,中国与其他国家之间跨文化交流与合作不断增强,这对翻译工作者提出了更高的要求。近几年英语等......
基于生态翻译学本体理论,探讨民族典籍译介译什么、谁来译、如何译、为何译等问题.本研究认为民族典籍的译介要逐步推进,可优先选......
摘 要:英源外来词的汉译,一直以来都是有关领域研究的重点问题。本文在阐述了英源外来词汉译现状的基础上,以生态翻译理论为基础,从语......
摘要:本文以生态翻译学为研究视角, 探究了美国汉学家葛浩文在英译中国现当代文学作品时所选择的翻译策略与方法, 强调了“译入语文化......
本文基于对瑶医药在形成过程中所受民风民俗观念、宗教文化信仰及生产生活习惯的了解,针对瑶医药养生养老文化英译存在的文化差异......
城市形象是我国向世界展示科技实力与文化实力,推动经济发展、文化交流,增进国际联系的重要平台,同时也是我国市场经济建设的主要......
【摘要】非物质文化遗产我们华夏民族漫长的历史长流中保留下来的珍贵的文化瑰宝,对于其的外宣翻译对这些珍贵财富的传承和发展是有......
作为开拓入境旅游市场的重要介质,旅游文本翻译一直占据着重要地位.文章结合生态翻译理论,以鄂伦春族为例,从语言维转换、文化维转......
【摘要】在经济全球化的今天,英语在个人生活与社会发展中的重要作用越来越明显。为了满足新时代对于个人对英语能力需求,我国在的教......
“生态翻译学”是由清华大学胡庚申教授首提的一项前沿翻译理论,它以生态为视角,对翻译的过程、本质、原则、方法以及现象等做出全......
摘要:生态翻译理论认为翻译是译者适应翻译生态环境的选择活动,强调翻译过程中译者的主导与适应选择的作用。本文将从译者的主导和适......
【摘要】近年来,社会对民生问题的关注使得许多民生类词汇频繁出现于新闻之中。这些热词往往短小精悍却内涵丰富,是翻译中的热点和难......