中西译论相关论文
中西译论比较的目的是求同存异,在对话中共同发展。求同,就是要看到中西译论的相似性,在寻求普遍规律的基础上相互吸收借鉴;存异,......
西方译论在世界近、现代的译论史上一直占着霸权话语的地位.它对我国译论正面影响是拓宽了我们的思维视野;其负面影响则是,它既导......
翻译作为不同语言之间人们交流沟通的工具,无论在中国还是在西方,都有着悠久的历史。本文对于中西方翻译理论的差异性进行了比较研究......
中西方翻译理论存有不少相同或相似之处。中国译论历来强调翻译理论的实用价值,强调翻译经验的规范作用,强调译者对翻译之道的心灵......
本文介绍了严复“信达雅”与泰特勒“翻译三原则”的理论以及两种理论在各自文化体系内的渊源,比较了双方在动杌、重要性、难度分级......
回顾我国翻译理论界30年来所走过的路,我们大致可以将其归纳为以下几个阶段:一是梳理、总结传统翻译理论,二是学习借鉴西方翻译理论研......
文章回顾中西文化影响差异性在翻译理论研究发展轨迹中的体现,分析中国翻译理论研究中的关注点,进而提出中国译学研究需要从翻译本......
反常语不仅常见于文学作品,在非文学文本中也常有运用,国内和西方学者对这种特殊的语言表现手段皆有关注和讨论。钱锺书先生在《谈......
功能派翻译理论起源于20世纪70年代末的德国,最早由德国著名翻译理论家Katharina Reiss提出,大体经历了四个发展阶段,该理论流派主......
<正> 博士生的研究首先要博,对所研究的学科和相关的学科要有广博的了解,非如此不能有一个向高深的方向发展的基础。博士生的研究......
泰特勒和严复是中西翻译理论史上的杰出代表,他们所提出的翻译原则对翻译实践的发展起着巨大的指导作用。泰特勒提出了翻译的三原......
本文把中西翻译传统置于各自的社会文化体系加以讨论,以期阐发各个翻译理论和实践传统无不受制于所属社会文化传统理念。文章对中西......
随着20世纪70年代西方翻译研究的“文化转向”的到来,西方的翻译研究得以从文化、诗学、历史和政治等方面进行翻译的理论探索和研......
翻译学必须重视中西译论比较研究谭载喜近三十年,翻译研究在世界各国都有了长足的发展,尤其是进入八十年代后,更是出现了前所未有的高......
本文将系统阐释严复的信达雅三原则及泰特勒的翻译三原则,并在辨证唯物主义的视角下对严复的"信达雅"及泰特勒的翻译三原则进行对......
中西翻译传统是世界翻译史上特色鲜明的二大翻译体系,二者互为独立却产生出了彼此相同或相似的许多翻译思想,但同时又因所属社会文......