翻译理论界相关论文
美国现代著名翻译理论家尤金·奈达(Eugene A.Nida)的“功能对等理论”,即“译文读者对译文的反应等值于原文读者对原文的反应”在......
一、翻译的动态研究与口译训练原则的确立 近年来,翻译理论界将越来越多的注意力从分析和描绘翻译的结果(product)方面转移到研究翻译......
摘要:严复先生确立的“信、达、雅”的翻译标准理论承前启后,实现了翻译理论史上的一大飞跃。至今很多译者都将其理论阿达奉为翻译的......
摘要 随着美剧在中国的迅速传播,对快速准确的美剧台词字幕汉译的需求也越来越大。目前,美剧台词的汉译呈现出版本多,风格多样......
本文以德国翻译学家科勒Koller的翻译等值论为理论依据,以德国伟大文学家及作家托马斯曼的长篇小说《魔山》的两部中文译本为例,结......
【关键词】英文歌词汉译;目的论 1 引言 翻译会促进文化间交流,而歌词翻译则会增进文化间艺术的融洽。英文歌词汉译作为歌词翻......
【摘要】文学翻译作为跨文化的交际活动,在世界文化交流沟通中发挥着重要作用,文学翻译在单纯的语言转换的基础上对原文也进行了一定......
翻译理论研究的调整期杨晓荣最近,在一些刊物和会议上,关于中国翻译学是否已经建立甚至于翻译是否真正有学的问题又提了出来。笔者认......
吉迪恩·图里是一位横跨两个学科领域的比较文学学者和翻译理论家。最近听到他去世的不幸消息,我倍感哀伤,因为当今的国际比较文学......
<正> 当代西方为数不多的翻译理论家中,法国的乔治·穆南以其发展、辩证的翻译观,独树一帜,令人瞩目。倘若说《美而不忠的翻译》、......
德国翻译学家汉斯·约·费尔梅教授是现代西方翻译理论界的一位重要代表。自从70年代中期以来,费尔梅的理论思想在现代语言学〔实用语......
翻译是文化传播的主要途径。中国和世界的交流少不了文学作品的翻译。一直以来,英汉翻译占据着中国翻译事业的大部分,汉语作品的英......
奈达的功能对等理论在翻译理论界引起了经久不衰的反响。他的归化翻译策略将翻译理论引领到一个新的高度。本文欲探讨奈达理论的可......
<正>2010年2月4日,国际翻译学界的泰斗、德国功能派翻译理论创始人、德国海德堡大学翻译学院教授汉斯·费梅尔(HansJ.Vermeer,1930......
文学翻译作为一种跨文化交际行为,实现的不仅是语言形式的转换,更是两种文化语境的转换。文学作品作为民族文化信息的载体,集中体......
<正>翻译的实质究竟是什么?多年来国内外翻译理论界的名家大师众说纷纭。但是,纵观翻译理论的发展历史,细细琢磨品味不同时代、不......
谈文学翻译的反映性与表现性原则□杨蕙娴高四新我国的文学翻译理论研究确实经历了一个相当长的发展过程,取得了不少成就。尤其是近......
本论文在翻译理论的指导下,对2002年度朱镕基总理做的政府工作报告英译本进行了研究和细致的分析,并由此得出了一些有关此类文体的翻......
在翻译理论研究中,自翻译产生之日起其重心便放在原著的作者之上,后又随着理论家们开始意识到译者在翻译中的主体性而逐渐转移到对......