互文指涉相关论文
互文指涉的识别和转换是互文译论的核心问题,而互文指涉的识别又是其转换的前提,但是迄今为止这个问题却没有得到应有的重视。文章通......
选用《红楼梦》两种英译版本,就"云雨"一词的翻译作对比分析,在互文性翻译理论视角下探讨了作为互文指涉的避讳语的翻译策略。"云雨"一......
《何以为家》是由黎巴嫩导演娜丁·拉巴基执导,赞恩·阿尔·拉菲亚、约丹诺斯·希费罗联合主演的剧情片,获得奥斯......
互文性理论被广泛应用于哲学、语言学和心理学等领域,其开放、多元的特质为文本理论输入了新的社会、历史和文化意义,也为翻译理论......
“互文性”(Intertextuality)最先由法国著名符号学家朱丽娅克里斯蒂娃(Julia Kristeva)在巴赫金的对话主义理论基础之上,于20世纪......
大学校训是一所学校文化内涵、精神传统、教育理念以及办学特色的集中表现,随着国际间人文交流的日益密切,对于国内高校来说,其英文校......
唐诗是中国古典文化的瑰宝。唐诗数量众多,其中流传最广的是由清朝学者孙洙整理收录的《唐诗三百首》。近年来,随着"文化走出去"政......
由于源语和译语文化的巨大差异,文化意象翻译中的文化缺失似乎在所难免。然而,源于后结构主义的互文性理论给文化意象的翻译带来了......
标题是英语新闻报刊的眼睛,其质量在很大程度上影响到新闻报道的效果。互文性理论强调文本不是一种自足的存在,而是相互指涉,把这......
本文从互文性角度,对比、分析译者翻译文化负载词的翻译倾向,探究源文本在英汉文化中各自相关的互文指涉,找出相关联的互文符号以......
在Hatim&Mason的互文指涉框架下,对6场中国政府记者招待会口译的语用偏移进行对比分析。研究发现,口译活动的参与增强了政治话语互......
美剧作为一种日益流行的大众文化形式,在互联网上进行跨国传播,促进了中西方文化的交流。无论是宏观层面的主题立意,还是微观层面......
本论文旨在从互文性角度研究典故的翻译,以探讨典故翻译的方法。互文性理论是当今流行的文学批评关键词,克里斯蒂娃认为,每个文本的外......
《失乐园》对《圣经》的传承与超越表现在经典互文与文学想象这两个方面。就经典互文而言,《失乐园》第7、9、10卷在情节、题材和......
影片《肖申克的救赎》与《圣经》互文指涉,影片的故事情节架构与《旧约·出埃及记》的神话模式相似,而且,影片运用了圣经U型叙事结......
互文性(intertextuality),又称“互文本性”、“文本间性”或“文本互指性”,是西方结构主义、解构主义思潮和现代文论中的一个重要......
海特姆和梅森建构的互文性翻译理论从语篇语言学的角度分析互文性在语篇里的功用,帮助译者识别互文链,并在翻译过程中对互文指涉的......
当代互文性理论作为一个文本理论充满了矛盾的概念.但作为一种方法论引入文学翻译,其意义将远远超过它目前表现出来的状况.本文检......
互文性理论作为一个成长中的文本理论可以为文学翻译提供方法论,反之亦然.本文从中西理论文本比较的角度,探讨该理论对文学翻译的......