单一罗马化相关论文
【摘要】随着玉溪市改革开放和经济建设的深入, 中文街道名称的翻译已成为对外交流中非常重要的一个方面。本文基于网络和实地调查......
依据《汉语拼音方案》拼写地名,是中国地名"单一罗马化"国际化书写标准。各大城市的地名译写不一,其原因:一是相关法律法规的解读偏差......
“高句丽”一词在历史上曾有三种含义:一是作为族称,指高句丽族;二是作为地名,汉时曾设高句丽县;三是作为我国历史上的一个地方少数民族......
摘 要:ABCD……这26个字母,既称“拉丁字母”,又称“罗马字母”。两个名称有什么不同?什么时候用“拉丁字母”,什么时候用“罗马字母......
文章从路名标示的现状入手,列举了路名标示的几种处理方法,明确了存在的问题。并探讨了近期北京、上海等城市路名标示政策与国家政策......
文化多样性是人类社会的基本特征,是推动社会进步的重要动力。地名单一罗马化是世界各国在保护文化多样性的前提下为推进世界地名......
地名标准化是语言文字规范化工作的一个重要组成部分。本文从语言文字工作者的角度 ,论述了地名标准化同语言文字工作千丝万缕的联......
针对我国地方街道名称“译写”的混乱状态,首先介绍世界的多语现实、单一罗马化的由来和我国街道名称“译写”的规范,进而论述我国街......
中国地名英译涉及政治、历史、民族和文化等诸多领域的复杂问题。中国地名把汉语拼音作为“单一罗马化”标准后,中国翻译界对伴随......
文章从归化和异化的翻译理论角度,以及中国相应的法规和联合国会议制定的“单一罗马化”标准指出了街道名称英译的问题所在和解决......
翻译理论家和翻译学者们长期以来面临着一个久未解决的问题之一,是专有名词的跨语转换问题。在汉语专有名词英译过程中,这一问题尤其......
地名拼写标准化问题受到当今国际社会的高度重视。用汉语拼音拼写我国地名是国家标准,也是国际标准。本文结合用罗马字母拼写我国地......
地名翻译是国际国内学者普遍关注的话题。地名是历史的产物,所以地名的翻译过程也是一种语言文化的传播过程。本文尝试依据"罗马翻......
本文叙述了国际标准ISO 7098的修订过程,指出这个国际标准修订的两大特点:一是把汉语拼音按词连写的规则引入国际标准,二是把汉字......
<正> 世界上语言种类甚多,据语言学家统计,起码有2000多种。而世界各国语言使用的文字也是多种多样的,有的系拼音文字,有的则属于......
地名是国家领土主权的象征。随着新疆经济的快速发展和对外开放步伐的加快,新疆与国际间的友好往来和经济合作日益频繁。因此,新疆地......
地名翻译一贯有很大的任意性,也难以统一。秦代书同文重形轻音,而传统地名中译却相反地采取音译法。联合国根据地名应用的需要,通......
路牌作为城市名片,其拼音译写规范有助于帮助发挥指路功能,且具有政治意义。然而,在实地调研中却发现广州市路牌在拼音译写上存在......
随着中国进入WTO,以及北京申奥和上海申博的成功,很多人都关心路名标识和城市英文版地图上路名的拼写和翻译问题。近来,各地的报......
一、城市公示语英译的现状公示语广泛应用于城市生活的方方面面,如交通、餐饮、购物、医疗卫生、旅游娱乐等等,因此公示语对城市的......
针对我国不少城市街道名称译写不统一、不规范的现实,本文以天津市为个案,首先介绍了国家主权和单一罗马化的发展关系;基于此,进而......