口译产出相关论文
交替传译中译员往往会使用笔记辅助记忆,但是笔记有效性不足会影响口译产出质量。因此,本文对交替传译中笔记有效性不足的原因及其......
交替传译中译员往往会使用笔记辅助记忆,但是笔记有效性不足会影响口译产出质量。因此,本文对交替传译中笔记有效性不足的原因及其......
本文通过文献研究等方法,总结了国内外学者就言外知识对口译影响所提出的相关理论,分析现有言外知识对口译的积极作用和缺乏言外知......
可接受度是口译质量评估中非常关键的标准之一。以译员的一次现场英汉汉英交替传译任务为一手材料,探讨口译产出可接受度的标准。......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
口译产出,就是从源语言到目的语转换的最终成果,是一个复杂的交际过程,与前期的信息接收、解码、记忆、编码等认知活动息息相关。......
期刊
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
如今的会议口译覆盖领域广、内容专业性强,给译员以巨大挑战。这要求译员需具备一定的言外知识。笔者作为一名中英口译专业的学生,......
本文研究了12名英语专业四年级学生在两次口译任务中(英译汉、汉译英各一次)记录的口译笔记内容及其对口译产出的作用,结果显示:1)......
口译活动中,译员的任务是为源语发言人和译入语听众搭起沟通的桥梁。近年来,翻译市场呈现出细分化趋势,这要求口译员不仅要熟练掌......
以输入强化和基于词汇教学法的语块为理论依据,以商务英语专业大三本科生为研究对象,通过对比实验和访谈的方法,对输入强化与译员......