翻译话语相关论文
本文首先借鉴批评话语分析领域的“三维-双向”话语互动分析模型以及其中的“话语”和“元话语”两个概念,提出“翻译话语”、“翻......
河西走廊历史文化积淀丰厚,旅游产业发达,颇受学者关注.但,从社会语言学视角考察,河西走廊也是翻译话语绵延不绝之地;研究河西走廊......
《天演论》是19世纪晚期一部具有划时代意义的译著,对我国近代化进程产生了极为深远的影响,也为翻译史留下了一笔宝贵的遗产。《天》......
在新文化运动的推动下,五四时期的翻译文学如同新文学一样在承前启后的过程中呈现出云水开阔的新局面,取得了前所未有的成就。五四的......
翻译话语在实际操作中存在两个误区,即我族中心主义和他族中心主义。这两种极端民族中心主义误导了翻译话语的具体走向。非民族中心......
20世纪中国翻译理论史叙述形成了一个由名人名言构成的相对稳定的大传统,但在它之外隐约存在一个由无数翻译话语组成的小历史。本......
阿巴斯王朝是阿拉伯世界历史上一个重要时期,该时期发生的翻译活动对翻译界、整个文化界都产生了极大的影响。从侯奈因·本......
随着信息通讯的发展,文化全球化趋势愈演愈烈,中国译论要发展应该走中国特色,而且既要保留中国译论的传统,又要吸收西方译论的精髓......
<正>1.引言长期以来,全球翻译研究被西方话语主导,中国话语或有关中文翻译的学术话语严重缺失,遑论大部头的理论总结。西方翻译界......
<正>芒迪(Jeremy Munday)的《翻译学导论——理论与实践》(Introducing Translation Studies:Theories and Appliation)—直是中国......
翻译话语指的是在翻译实践基础上产生的所有直接或间接有关翻译的陈述。本文从副文本视角考察16至19世纪古典汉诗英译催生的丰富的......
中国翻译话语来源于中国传统哲学和传统文艺学,本与西方翻译理论殊途,却因西方翻译理论的引入而受到冲击,导致连贯性遭到破坏。通......
<正>《传统与现代之间:中国译学研究新途径》(下文简称《新途径》)系张佩瑶教授"近20年来散见于海内外为数不多的一些中文论述的汇......
<正>近阅王晓元教授的大作《翻译话语与意识形态——中国1895—1911年文学翻译研究》(上海外语教育出版社2010年版。以下引文凡出......
解构主义揭示了这样的潜在可能性,即翻译可以使我们更深刻、更正确地认识到语言的本质和语言之间的差异。翻译的目的不是“求同”,......
顾名思义,传教士是专门传播宗教教义之人。然而,因某些因缘际遇,晚清时代,尤其是鸦片战争至戊戌变法时期,部分基督教新教传教士却在中国......
在译学理论空前繁荣的当下,一方面,西方翻译理论源源不断地被译介到中国,另一方面,中国传统译论也渐次得以挖掘与梳理。一中一西,一内一......
2015年10月30—11月1日,“2015:世界文学史与世界文学翻译话语新建构国际学术研讨会”在苏州大学隆重召开。美国康奈尔大学、美国新......