《天演论》相关论文
勒菲弗尔提出的操纵理论将翻译置于一个广阔的文化背景中进行研究,并将其与文本之外的诸多因素加以联系,以探究翻译目标、方针策略、......
严译《天演论》导言为我们打开了治化的三重世界,分别指向现代政治的三个向度,即富强(事功)的、礼法(民品)的与世界秩序(文明精神)的......
Andrew Lefevere提出的改写理论认为,翻译改写是译者受意识形态及诗学双重影响的结果。清末时期,严复翻译赫胥黎的Evolution and E......
“哥只是一个传说”这句话,我是在2010年央视春晚上第一次听冯巩说的。当时,众皆大笑我亦笑之,但并不明个中缘由。过后方知这是一......
一、商务英语翻译适用的标准:忠实、通顺 翻译标准是指导翻译活动的原则,也是衡量翻译成果的“质量标准”。对此,中外的翻译实践家......
本文以《经济学人》上两篇报道为例,结合经济新闻问题的特点,选择文章中的长难句,利用翻译标准理论,对其中的选词与句式进行详细分......
去年是严译《天演论》正式刊行一百一十周年,但是就其始译时间与初版时间以及严复翻译活动始于何年,国内译学界、史学界、思想界、学......
翻译对于推动人类社会的发展、变革具有巨大的力量。然而,无论从历史的事实着眼,还是从今天的现实观察,译者的隐身现象不可否认。......
戊戌变法时期 (1895年即光绪二十一年至 1898年即光绪二十四年 )的三年时间 ,严复正在天津担任北洋水师学堂总办 (校长 ) ,对他来......
“物竞天择,适者生存。” ——赫胥黎《天演论》 现在是公元2020年的秋天,距离取缔农村户口已经过了6年,那一年我刚到这个城市......
清末学者严复、梁启超在其著作中所使用的“格致”、“科学”的具体内涵及演变过程展现出当时国人对于来源于西方的科学的认识及其......
在中国现代思想史上,严复是划时代的人物。这不仅因为他对西学的多方位译介使中国对西方的理解进入了一个全新的阶段,更重要的还在......
[关键词]阅读,问题意识,教学 [中图分类号]G63 [文献标识码]B [文章编号]0457-6241(2010)21-0046-05 读报大概是......
《读书》二○○八年十一期145页,王敦从严复《天演论》上卷《导言十六·进微》截了一段,做起文章来,犯了论文之大忌。 案,那段......
《天演论》和《物种起源》:唯物史观前奏曲 在走向马克思主义的唯物史观过程中,有两本进化论著述对毛泽东的影响不能小看。一本是......
提到最早的近代科学译著,很多人脑海中首先会浮现出“严复”这个名字,还有他翻译的《天演论》(即达尔文的《物种起源》)。其实,中国翻......
摘要 本文从语境层面上,分析了语境在文学翻译中的作用,提出只要译者在翻译过程中,既重视狭义语境的语义提示功能,又不忽视广义语境的......
人贵有自知之明,我搞翻译尽管已有不少年头,也陆续译出几本书,但从未敢自诩风雅,更不敢觊觎文学家的桂冠。相反地,每想起自已从事......
清末民初是翻译大盛的时代。在众多译家中,林纾尤为引人瞩目。“林译小说”不仅推动了中国近现代文学的发展,而且一定程度上动摇了......
桐城古文作为古文的正宗和化身,笼罩了文言写作。严复、林纾以会通新旧、苞举中外的文化理念,凭借扩容了的桐城文章作为工具,译述......
达尔文的《物种起源》一书于一八五九年出版以后,迅速在西方产生巨大的影响。有趣的是,这本从科学角度分析生物进化原理的著作,不仅被......
切斯特曼的翻译规范论涵盖了整个翻译过程所涉及的社会、道德和技术规范,为我们研究特定年代的翻译提供了一个新的视角。本文试图......
《到芬兰车站:历史写作及行动研究》 【美】埃德蒙·威尔逊 著 刘森尧译 广西师大出版社 2014年2月版 1898年,严复翻译......
于异地恋来说,在一起是目标,像童话说的那样,从此,他们过上了幸福生活。同处尚未成功,恋人都须努力。 相爱的人天各一方,个中滋味一言......
摘要《天演论》是清末时期向中国人介绍西方思想的较早的一部译作,其影响深远。译者严复在特殊时期有意选择了该书,并在翻译时采取......
摘要本文主要讨论清末民初严复的西学翻译活动,笔者运用操纵学派的理论分析了晚清盛行的意识形态和诗学对严复西学翻译活动的影响......
由中国外文局和中国翻译协会主办的全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会,于2012年12月6日在北京举行。座谈会的主......
1911年春,毛泽东随老师贺岚来到省城长沙,先在湘乡驻省中学读了半年。辛亥革命爆发后,毛泽东当了半年兵。在南北和谈、孙中山让权于袁......
在文化资本的流通中,翻译的作用不容忽视。因为严复翻译了《天演论》,社会进化论的思想才在中国得以广泛传播,其携带的文化资本也......
严复是清末民初中外闻名、影响甚广的启蒙思想家、翻译家和教育家。毛泽东说他和洪秀全、康有为、孙中山等人一样,“代表了在中国共......
上个世纪四十年代,琳山农校在台州一带很有些名气。它之所以出名,并非因为有什么漂亮的大楼,—它只是在临海西乡一座小山上搭建了几座......
严复的进化史观不仅源自赫胥黎的《进化论与伦理学》,也受中国传统变易史观的深刻启发,具体内容包括历史进化的主体、动力和特点等......
在中国近代翻译史中,严复的翻译思想和翻译理念对后世的翻译活动产生了不可磨灭的影响和作用。《天演论》(Evolution and Ethics)......
《天演论》产生于晚清特定的历史社会背景中,是严复第一部且影响最大的译作,并在中国思想界、文学界、史学界等都产生了深远的影响。......
长期以来,忠实一直被认为是翻译创作的基准,评价其作品好坏的试金石;然而随着翻译研究的文化转向,人们开始对翻译有了更新的认识。在过......
研究译家的翻译思想,只有读其译著,才可深究真谛。否则,对其人其说只能是一知半解。严复在中国翻译史上堪称“译坛大家”,他著名的八部......
在众多对严复《天演论》翻译的研究中,人们多是以他提出的“信”、“达”、“雅”的原则去考量《天演论》,而很少考虑译者、译作与......
本文从厚翻译的视角出发,对我国翻译史上最典型的厚翻译的例子--严复所译的《天演论》进行再度考察。本文之所以称为“再思考”是因......