翻译现象相关论文
1.引言翻译不是一个内涵与外延始终固定不变的概念,翻译研究也从来不是一个边界明确而稳定的领域.尤其是近几十年来,翻译的行业实......
公示语翻译研究目前涉及的理论分析角度主要有几个方面:如从语用学理论的角度分析公示语翻译;从跨文化阐释的角度,即从受众文化的作......
《萨迦格言》在海内外的不同译本具有深远的历史影响和强烈的现实意义,其德语译介者身份、译本特征及译介影响展现出藏族格言诗在......
熟语,用字凝练浓缩且具有文化特异性。由于两国文化语言的差异,文化传递过程中或多或少会出现内容形式等信息的偏差,即超额或欠额......
本文将东西德出版的不同版本作为蓝本,从文化角度对两个翻译版本从不同文化的诠释进行分析,从几个文化层面的不同翻译处理,比较出......
二次大战后翻译的趋势二次大战后世界产生了新的形势,大体上来说是国际间的联络增加,例如联合国及其他的国际性的组织如雨后春笋......
本文将阐释学的观点和思维方式引入翻译研究,认为翻译同时也是一种阐释。文章认为,翻译的动态过程应是:译者在原作制约下,积极调动“先......
翻译是通过译者对另一种语言的熟知将该种语言转换成本国或本地区人们能懂的文字符号现象,正是因为有了翻译现象才促进了世界各界......
1997年中国翻译学研究综述林璋一1996年下半年开始的那场关于“翻译学”的讨论,似乎热度不减,探讨“翻译学”框架及理论走向的文章依然引人注......
《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》,王宏志著,东方出版中心,1999年12月出版。近10年来,随着西方最新翻译理论的引入以及文......
本文根据作者多年从事研究生教学的经验,提出了翻译硕士研究生培养的目标(“考博驿站,名师摇篮”)、方针(“译史译论译作并重,经验......
2006年6月,约翰·本杰明出版社出版了玛丽·斯内尔-霍恩比(Mary Snell-Hornby的)新著《翻译研究的转向:新的范式还是视角的转
In ......
语言是文化的载体 ,词汇是语言最基本的要素 ,文化的差异在词汇文化内涵上会有所反映 ,从而导致语际间翻译出现超额与欠额现象
La......
我国译论建设应该以本民族的文化和译论资源为依托,建设具有民族特色和大国气象、大国风范的现代译论。因此,中西融通与古代译论的......
岁末年首,收到台湾学者陈鹏翔教授来信,传来谢天振教授所著《比较文学与翻译研究》一书已由台湾业强出版社出版的消后.引起我强烈的兴......
翻译的繁荣与批评的缺席之间的矛盾越来越严重。翻译事业的发展离不开翻译批评,可是翻译批评长期处于非理性状态,对翻译界暴露出的......
《施为语言学》一书提出了语言和翻译的施为性,从一个新的角度解释了语言和翻译现象,对现有的语言学研究提出了批评,揭示了奥斯丁......
“信”和“faithfulness”是中西方传统翻译理论中两个有关翻译原则的重要概念。由于翻译原则以及建构其上的翻译理论对各自文化中......
在商品流通不断趋向国际化的今天,商品竞争,实际上是商标的竞争,商标的翻译在树立商标形象,赢得竞争方面发挥着重要的作用,因此商......
作为中国近现代翻译史上最重要、最有影响力的翻译家,林纾和鲁迅对我国翻译事业的发展做出了不可磨灭的贡献。但对于他们的翻译,学......
本文在分析整合语用学原理优势的基础上,提出基于关联理论的语用推理机制,并应用这个语用推理机制描述翻译现象,尤其是文化负载词......
现有的译学研究以对“真”的认知为追求目标,忽视了理论研究本身的社会意义和人文价值,从而有可能给不同个体和文化间交往造成伤害......
本文结合翻译实例的分析,针对信息、语言、信息传递这三者之间的关系以及与此相关的一些问题,探讨翻译实践活动。
Based on the a......
本文以和合学为理论基础,提出了构建和合翻译学的设想,论述了和合翻译学的研究目标、研究内容、研究重点和难点,并简述了该理论的......
<正>近年来,我国的翻译研究与翻译学科建设取得了突破性的进展,形势确实令我们欣喜鼓舞。然而,面对今天国家文化发展建设形势的要......
摘要:旨在探讨新时期翻译教学中存在的常见问题,通过对这些现存问题的反思提出个人拙见,力求完善翻译教学体系,促进翻译教学更深入、更......
描写翻译研究中的“假定翻译”概念把伪译作为一种重要的历史文化现象加以考察。因此对特定翻译现象的语境化可以使我们看清伪译发......
翻译现象由来已久,它是人类各民族之间相互联系的一种纽带。我认为关于翻译的研究,主要分为两个方向,语言学研究方向及文化研究方......
意识形态、诗学和赞助对翻译的操纵是被普遍认可的,但其中有明显的交叉重叠。从更科学的角度来看,操纵因素可以划分为意识形态、诗......
英汉人名翻译历来标准不一,随着中国和世界的交往越来越频繁和密切,这种标准不一带来的混乱越来越严重,本文分析了混乱背后的理论......
翻译教学不应该仅仅停留在翻译方法或技巧的讲解中,而应该结合学生层次培养学生发现并总结某个翻译现象,思考该现象的形成原因,并......
(山东:山东大学出版社,2013年版)翻译在现代社会日益凸显的重要性催生了翻译研究的紧迫性,传统的翻译研究已不能满足现实需求。因......
一、改写论简介20世纪70年代以来,西方译界出现了翻译研究文化学派,标志着当代西方翻译研究文化转向的开始。该派代表人物勒菲弗尔......
(香港:香港中文大学出版社,2005年版)一、引言翻译史作为翻译学的重要组成部分,对研究译学传统发展以及将来构建新的译学体系有着......
翻译理论和翻译实践的关系一直都是我国翻译界讨论的中心问题之一,然而,在MTI教育中,有的教师或学生对于翻译理论与实践的关系并没......
作为五四文学史上不可或缺的一页,“五四”时期的外国文学以及与之相关的文学翻译,不仅是一种翻译现象,更是一种独特的文学现象、......
翻译美学理论是具有中国特色的翻译理论,是对翻译理论的重要补充,对翻译实践具有重要的指导意义。当今发达的国际贸易也对商标翻译......
翻译批评作为翻译理论的重要组成部分,其作用日益受到人们的关注。翻译批评是一场以译作为媒介,批评家、译者、读者和原作者都参与......
佛经翻译和圣经汉译在中国均有悠久的历史,两者对中国社会和文化有重大的影响。相应地,在翻译方面也吸引了众多学者的注意。相比之......