语性理论相关论文
中华文化典籍外译对于推动我国优秀文化输出具有重要意义.目前,我国典籍英译研究相对滞后,针对性的译界理论研究较少.在译界众多的......
语性即每种语言独有的品性、特色.语性理论以目标语为中心,认为由于不同语言之间客观存在的差异,在翻译中应尽量发挥目标语的优势......
勿容置疑,翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。如果说翻译的可能性,建立在文化的共性上;那么,翻译的局限性,则建立在文化的个......
高健的语性理论是一种Target-language-centered的理论 ,一个侧重在表达的理论 ,一个以最后的表达效果为其唯一评判尺度的理论 ,一......
翻译标准是翻译理论研究中最为重要也是最为复杂的问题之一。但是由于标准的规定会因为不同的思想体系而有所不同,所以不同的翻译理......
协调理论是语性理论视界下的一种翻译策略。其基本精神为:翻译作为一种语际转换行为,译者应尽可能地查清、弄对、摸准、吃透双语的语......
每一种语言都有自己的特色,这就是所谓的语言个性。中西方语言存在较大差异,在文学翻译中应尽量发挥译语优势和独特性,扬长避短,尽显译......
儿童文学作品的翻译不仅应再现原文的思想内容,而且必须再现原语的风格。风格是和语言联系在一起的,语言的不同,必然会使风格产生......
语性理论是文学翻译理论,也是具有中国特色的翻译理论,在当代国内外翻译理论中具有独特的研究价值,开辟了译学研究的新途径。本文......
秦建华先生的新著《语性理论与文学翻译----高健翻译理论与实践研究》以详实的资料多角度、全方位地建构了我国资深翻译家高健的翻......