儿童文学翻译相关论文
生态翻译学指出,翻译是译者适应翻译所处生态环境的一种选择行为,它的研究聚焦于译者适应选择与翻译所处生态环境之间互联互通的关......
因诗学传统、文化背景等方面的不同,源语和目标语儿童读者在认知框架上存在固有差异。为缩小认知差距,使目标语读者充分吸收原文含义......
本文将接受美学应用于儿童文学翻译,以《金银岛》为例,运用该理论中“读者地位”“期待视野”和“文本空白”三概念,从语义、修辞和文......
《沃森一家去伯明翰-1963》是一部由克里斯托弗·保罗·柯蒂斯所写的优秀儿童文学作品。该小说从主人公肯尼的视角讲述了沃森一家......
本文是一篇英译汉翻译实践报告。原文选自澳大利亚作家艾米丽·罗达(Emily Rodda)所著的小说《最隐秘的秘密》(The Best-Kept Secret)......
The Railway Children作为英国著名儿童文学作家伊迪丝·内斯比特的一部经典儿童小说,出版一百多年来被译成几十种文字,受到全世界......
近年来国外儿童文学作品引进的数量日益增多,儿童文学作品的翻译也渐渐引起人们的关注。本文基于关联理论,以任溶溶翻译的《查理和巧......
翻译的可译性问题在英汉隐喻翻译中尤为突出。本文借鉴纽马克的隐喻翻译框架,研究儿童文学作品中的多种隐喻表达,并从认知角度探讨翻......
报告分析提炼了《俄勒冈州小道上的救援》一书的文本特点和语言特征,并运用了尤金奈达的功能对等理探究《俄勒冈州小道上的救援》......
Wolf Dreams是美国著名儿童文学作家盖瑞·伯森的作品之一,该作家的作品曾两次荣获美国知名大奖"纽伯瑞奖",并有三篇代表作都被......
童年是人的成长过程中一个至关重要的阶段。儿童文学对增强孩童的审美意趣、阅读能力以及培养其高尚的道德情操起着不可或缺的作用......
长期以来,学界一直关注译者风格研究,形成了相对稳定并得到广泛认可的研究范式。然而,在翻译活动中,译者的重要任务还需要考虑如何......
运用语料库的方法,从词汇和句子两个层面对《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》两个汉译本的翻译风格进行比较分析。研究发现:两个译本均......
儿童作为儿童文学的主要读者,其自身认知以及理解能力等和成年读者存在很大的差异性。所以,此类文学在翻译时应站在儿童的角度来看......
本翻译实践报告是基于中国儿童文学作家牧铃所著的《江豚少年》前四章的翻译实践。该书是“牧铃动物小说”系列8部经典动物小说作......
儿童文学翻译中遵循的儿童观非常重要。所谓儿童观一般分为“成人本位”和“儿童本位”。对李继宏与周克希两个版本的《小王子》译......
儿童文学翻译不仅要考虑儿童的年龄与心理特点,而且要语言生动形象,具有趣味性。与传统翻译理论不同,变译理论考虑译语读者的特殊需求......
该翻译实践报告探讨了接受美学理论视角下儿童文学作品的汉译。源语文本选自儿童文学作品The Tiny Hero of Ferny Creek Library(《......
作为文学的分支,儿童文学因其强烈的读者意识而显特殊。儿童文学翻译的读者具有双重结构,即同时包含儿童读者和成人读者。正因如此......
儿童文学具有鲜明的文体敏感性和文体差异特点,这对儿童知识的增长、道德以及思想意识的提升都具有重要意义。在翻译儿童文学时,译......
改革开放以来,儿童文学翻译事业蓬勃发展。许多儿童文学经典作品被重新翻译。《伊索寓言》就是其中之一。本次翻译实践就是四川辞......
近年来,外国儿童文学的汉译及出版急剧增加,国内学者对儿童文学翻译的关注度逐渐提高。但与国外相比,我国在儿童文学翻译领域的研......
本文的翻译文本选取的是美国儿童作家乔迪·肯德尔的《猪猪都市生存记》。这本小说的语言简洁明了、形象生动,非常贴合儿童的心理......
本文是一篇汉译英实践报告,笔者以儿童文学《路展童话选》(节选)的翻译为基础,介绍了本次翻译任务的过程,分析总结了笔者在英译《路......
本文是一篇汉译英笔译实践报告,笔者以中国著名儿童文学作家曹文轩的中篇儿童小说《埋在雪下的小屋》的翻译为基础,介绍了本次翻译......
本文是一篇英译汉翻译实践报告,实践基础节选自美国儿童文学作家苏珊·柯立芝创作于1888年的小说《克洛芙》。这本小说的内容对儿......
本文是一篇英译汉翻译实践报告,原文选自英国著名作家麦克唐纳乔治的儿童文学小说《公主与小地精》。这部作品是一部非常经典的儿......
翻译伦理作为翻译研究领域的一个新的具有渗透力的学科,旨在探究翻译活动中一系列基本规范。因此,翻译作为一种相互沟通为目的的活......
学位
儿童文学在孩子的成长过程中扮演着重要的启蒙角色,儿童文学及其翻译在本质上都是为儿童而创作的文学作品,需要充分顺应儿童的认知......
本报告是在接受美学的指导下,对外国儿童文学作品《校园女巫小凯蒂》进行的翻译案例分析,主要内容包括五个部分:任务描述、任务过......
生态翻译学指出,翻译是译者适应翻译所处生态环境的一种选择行为,它的研究聚焦于译者适应选择与翻译所处生态环境之间互联互通的关......
本文是有关小说Dog Song(《雪橇犬之歌》)汉译的实践报告。在儿童文学领域,20世纪美国文学作家盖瑞·伯森的地位举足轻重,他的力作Do......
儿童文学对儿童教育举足轻重,随着社会对基础教育的重视,大众对儿童文学读物的关注度有所提高。自上世纪90年代以来,我国翻译并出......
随着中西文化交流与交往愈加频繁,越来越多的外国优秀儿童文学作品涌入中国,与之相关的翻译需求也急剧增加。然而,我国对儿童文学......
本英汉翻译实践报告,其翻译文本选自儿童小说《派克斯》(Pax)的第一章至第八章,共计18000多字。该书作者萨拉·潘妮派克围绕战争,友......
功能对等理论强调有效发挥翻译所具有的交际功能,其翻译模式遵循"分析""转换""重组"和"检验"四个步骤,以此为指导,儿童文......
本报告书是关于《全校最淘气的孩子》的韩中翻译报告书。《全校最淘气的孩子》由韩国著名童话作家李恩在所著,于2015年12月18日出......
《哈利·波特》系列小说自1997年问世以来,就风靡全球.作者J.K.罗琳在书中创造了一个奇幻的魔法世界,并运用丰富想象,大量引用拉丁......
本文对国内外儿童文学翻译的研究现状进行了反思.论文首先分析了国外研究的发展路径、关注焦点和研究范式,指出国外研究主要是多学......
为了更好地将生态翻译学理论应用于儿童文学研究分析,首先要了解儿童文学的语言特征,并且解读生态翻译学理论。以生态翻译学为基础......
阅读好的儿童文学,包括优秀的外国儿童文学,对儿童早期的教育至关重要,对孩子的一生具有深远的影响。然而,相比国外儿童文学研究的......
随着信息技术和国际交流的发展,儿童文学翻译作品的数量显著增加。通过统计分析,作者发现在当当网和亚马逊2018年儿童文学畅销榜TOP1......
儿童文学,不同于成人文学,具有独特的语体特征,因此,在对儿童文学进行翻译时,译者应考虑到小读者的文化程度、知识水平和阅读能力,......
近年来,越来越多外国儿童文学作品被引入中国,儿童文学翻译研究逐渐受到重视。《小王子》以其优美的语言文字、细腻的情感表达受到......
本文通过中国知网(CNKI)对1984-2013年国内儿童文学翻译文献进行了历时考察和定量分析,结果表明:(1)翻译研究总体论文数量递增,研......
随着国人对儿童文学作品需求不断升高,大量外国儿童文学作品被译介到中国,推动了我国的儿童文学翻译实践与研究.译作数量的增加不......