回译相关论文
藏汉机器翻译有利于加强民族团结,有利于推进藏文信息化技术发展与突破不同语言之间的语言壁垒。藏汉神经机器翻译已经在很多翻译任......
美国华裔女作家谭恩美的《喜福会》主要讲述了四位从中国移民到美国的母亲与她们的女儿因观念不同而产生冲突的故事。移民美国的华......
在中国五千年的历史发展长河中,儒家思想作为正统思想,其重要地位不言而喻。中日两国在历史上的交流源远流长,现代日本学者对《论......
随着中国与俄罗斯之间的关系持续高水平发展,两国文化的交流呈现越来越繁荣的景象。其中,中华上下五千年的文明与智慧、思想与礼制......
本论文主要浅析口述史翻译中的回译现象,翻译文本为美国农业经济学家斯坦利·沃伦(Stanley W.Warren)的口述史,受访者斯坦利·沃伦,受到......
本翻译实践报告通过关于南京大屠杀史料的翻译,意在客观公正地再现日本侵略中国期间犯下的种种罪行,揭示历史的真相,让更多的人了......
本报告是在对美国作家Lisa See(邝丽莎)2017年出版的小说The Tea girl of Hummingbird Lane(以下称《蜂鸟巷的茶女》)第一部分进行英译......
本文是一篇翻译实践报告,翻译实践材料选自美国汉学家司马富(Richard Smith)的汉学著作《:一部传记》第一章《易经的起源》(“Genesis......
海外汉学著作是拓展东西方文化交流的重要途径。本项目原文选自海外汉学学术论文集The Literary Forms of Argument in Early Chin......
理雅各是19世纪英国著名的汉学家,系统地翻译了中国的儒家经典,名为《中国经典》,其中第二卷是《孟子》。理雅各为《孟子》译本撰......
本文旨在探讨用于国际涉华舆情研究的英汉外媒报道翻译特点及应对策略。近年来,随着中国进一步对外开放,外媒涉华报道日益增多,我......
南京大屠杀是近代人类史上规模最大、影响最恶劣的惨案之一。这场骇世灾难的亲历者人数正急剧减少。因此,有关南京大屠杀的历史文......
该文以功能对等理论为基础对电影《花木兰2020》(来自爱奇艺视频)电影字幕中文化负载词的回译进行研究,从文化内涵的表述方式和在......
本文以回译与文化还原为理论框架,分析《苏东坡传》中相关中国文化元素的翻译问题。该书内容涉及广泛,涵盖儒家、诗歌、佛教、文物......
在新时代背景下,中国与其他国家的跨文化交际愈来愈频繁。在这种大背景下,跨文化作品及其译作开始大量涌现。跨文化作品体现了作者......
电脑化课堂教学正在悄然兴起,这也引起了我们对翻译教学前景的思考。翻译教师正面临这样的问题,即如何把电脑运用于课堂教学中。本文......
本文在认识背诵在英语学习中重要性的基础上,详细介绍了几种背诵技巧。
Based on the recognition of the importance of recitin......
摘要:语言随社会发展,通过词汇的构词能力不断充实新内容,并且通过电视网络等媒体迅速传播成为人民生活文化中非常重要的一部分。......
环境科学起源于上世纪中叶的美国,很多环科术语产生于这一时期。因此大多环科术语首先出现于英语中,很多汉语中的环科术语均译自英......
海外汉学著作是拓展东西方文化交流的重要途径。本项目原文选自海外汉学学术论文集The Literary Forms of Argument in Early Chin......
本文旨在探讨用于国际涉华舆情研究的英汉外媒报道翻译特点及应对策略。近年来,随着中国进一步对外开放,外媒涉华报道日益增多,我......
汉诗英译本集译者对中国古典诗歌的翻译和研究于一体,译本主体为译者的翻译成果,译者导读则反映了译者对汉诗的研究状况。目前,多......
本文是一篇翻译实践报告,翻译报告的材料来自法国汉学家雷威安的(AndréLévy’s)的作品《中国古代文学经典》(Chinese Literature......
学位
南京大屠杀是近代人类史上规模最大、影响最恶劣的惨案之一。这场骇世灾难的亲历者人数正急剧减少。因此,有关南京大屠杀的历史文......
本文是根据《武曌皇与她的天女殿、诸神及国母们》英汉翻译实践撰写而成。源语文本是一本研究武瞾登基正统化过程的汉学著作,蕴含......
笔者最近对日本著名汉学家青木正儿先生的作品产生浓厚的兴趣,但了解到青木先生的全集尚未翻译到中国,只好找来近年出版的两本日本汉......
民俗旅游是一种跨文化交流及传播活动。对少数民族民俗旅游景点来说,其景点资料的译介是达到这一目的的关键途径。在译介中,可将景......
埃兹拉·庞德(Ezra Weston Loomis Pound)在厄内斯特·费诺罗萨(Ernest Fenollosa)的笔记基础上,整理、翻译、挑选了十九首中国古......
“有一首诗说:太初混沌不分/天地晦暗地混淆在一起/万物模糊,横无际涯/谁都没有见过那时的景象……”这是一段德语版《西游记》的开......
《西游记》是中国古代四大名著之一,不仅在中国长盛不衰,也是世界文学的瑰宝。最近,瑞士人林小发(Eva Lüdi Kong)凭借其翻译的《西游记......
翻译中常常有需要回译之处。在实践中我们发现回译并非易事。随着经济及国际交流的发展,翻译的重要性在现代社会日益凸现。翻译的质......
20世纪70年代翻译文化转向出现之后,翻译研究就成为了一种文学分析手段。翻译的意义不再单纯是将一种语言形式转化成另外一种语言形......
小说《京华烟云》是一部斐然国内外的作品,包含着很多独特的中国文化.本文选取郁飞《瞬息京华》译本,探究《京华烟云》中文化负载......
【摘 要】本文从一则网络热议的大学名字出发,引出回译这种平时不太常见的翻译活动,对回译的概念、功用和专有名词回译的特点进行分......
华裔文学作品是一种较为特殊的文学作品类型,其中包含有大量富含中国元素的文化名词,在汉译过程中回译现象尤为明显.回译即是将A语......
传统的大学英语课堂上,对于翻译的练习通常都只是单向以及单一的较枯燥的模式,学生往往学得很被动,很难达到预期的效果。在大学英语课......
本文以老舍《柳家大院》节选文1为例,探讨Laviosa所提出的翻译共性在翻译过程中的表现.通过考察原文与译文、原文与回译文的关系,......
中国典籍外译有利于扩大中国的影响力,提高中国的软实力。《诗经》是我国最早的诗歌总集,在国内外有众多翻译版本。《邶风·静女》......