竞赛论相关论文
本报告是译者以日本作家寺田寅彦的随笔集《杂文集》中的两篇作品为源文本,进行汉译的翻译实践报告。目前此随笔集未有出版发行的......
以罗伯特.弗罗斯特的一首诗为基点,参照多个中文译本,从翻译美学的角度,对原诗进行鉴赏,这有助于我国翻译批评新视角的确立.
Taki......
译者是翻译的主体,也是民族文化建构的重要参与者,然而翻译主体在中国文化多元系统中长期遭到了遮蔽,出现了译者文化地位的边缘化现象......
许渊冲认为文学翻译是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛,译者应尽可能发挥译语优势,利用最好的译语表达方式."竞赛论"与"优势论......
【正】 第一屆全运会举重竞賽在9月14—19日进行。报名参加竞賽共28单位163人,其中級別整齐的有15个单位(每級限1人,每单位最多7人......
引子这是1993年1月10日至29日——也就是那一年春节期间——写的关于竞赛论的11篇系列短文。对竞赛论我只读过一部著作,那就是本......
以罗伯特.弗罗斯特的一首诗为基点,参照多个中文译本,从翻译美学的角度,对原诗进行鉴赏,这有助于我国翻译批评新视角的确立.......
有感于许渊冲和宋学智两先生关于"竞赛论"和翻译忠实标准的讨论.本文通过客观翻译实践证明:竞赛只存在于不同译语之间;文学翻译的......
'优势论'和'竞赛论'是值得提倡的.'三美论'(意美、音美、形美)可作为译诗的指南.'翻译腔'是一种......
"优势竞赛论"阐释文学翻译是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛,译者应尽可能发挥译语优势,尽量利用最好的译语表达方式,创造性的......
漫谈竞赛论于光远这是1993年1月10日至29日,也就是春节期间写的关于竞赛论的11篇系列短文。对竞赛论我只谈过一部著作,那就是冯诺依曼和摩根斯特......
【正】 对策论又称博奕理论或竞赛论,是研究斗争局势的模型和探索最优对抗策略的理论。它研究具有斗争(或竞争)活动的各方,如何在......
以色列学者埃文-佐哈尔在文学翻译理论中首次引进了"多元系统论",并把翻译文学纳入特定的译入语文化/文学多元系统中来考察,强调翻......
自20世纪80年代初许渊冲先生提出“发挥译语的优势”和“翻译是两种语言文化的竞赛”(两者合称“优势竞赛论”)以来,赞赏者有之,反......
本文是对许渊冲先生文学翻译理论的综述。在长达六十余年的文学翻译生涯当中,在总结了自己的文学翻译经验,继承了严复,傅雷等前人......
我国著名的文学翻译家许渊冲对文学翻译提出许多理论思想,对翻译的本质、标准、目的和方法进行了论述。研究许渊冲的文学翻译思想,......
以色列学者埃文 -佐哈尔在文学翻译理论中首次引进了“多元系统论”,并把翻译文学纳入特定的译入语文化/文学多元系统中来考察 ,强......
忠实并不等于保留原语表现形式。文学翻译更要保存原作艺术魅力。译者要尽可能利用最好的译语表达方式,以便更好传达原作内容。这就......