新疆译协召开代表会议

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:michel_lin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 8月12日至15日,新疆维吾尔自治区召开了首次翻译工作者代表会议,150余人出席。会议总结和回顾了自1982年新疆译协成立以来全区的翻译工作情况,并修改了新疆译协的章程,改选了译协的领导班子。阿布都沙拉木·阿巴斯同志继续任会长。会议期间,全国政协副主席,自治区顾问委员会主任王恩茂到会祝贺。他在讲话中希望:1.进一步提高对翻译工作重要性的认识,各级领导应把翻译工作摆在党和政府工作的重要位置上来。2.大力培养,发展翻译工作者队伍,建立翻译学校,培养翻译人才,以适应新疆发展的需要。3.要提倡各
其他文献
【正】 1978年以来,我国大多数师范学院都相继改称为师范大学。笔者查阅了全国十九所师范大学的英文译名,其中译成 Normal University的有十三所,如北京师大,华东师大,辽宁师
【正】 我国第一个研究生翻译研究组织——南京大学研究生翻译学会,于1986年11月28日成立。该会的宗旨是以"百花齐放,百家争鸣"为方针,团结南京大学及全国各高等院校爱好翻译
自从1960年9月14日OPEC(Organization of Petroleum Exposing Countries)成立以来,OPEC这个词很快被人们接受,并进入了英语和其它语言的词汇。在我国,OPEC一开始被译成“石油输出
【正】 Given这个词在英语中存在着至少几百年了。在Advanced Learner’s Dictionary ofCurrent English里,given一词只简单地注明"p.p.of give"。在Longman Dictionaryof Co
洋人说话带洋味,这也许是他之所以是洋人的标志之一吧。这个洋味,正是对话翻译中必须加以保存的成份,可偏偏在外国小说(这里以英语小说为例)的对话中常常出现一种用语法或语音的变
【正】 为推进我国翻译理论建设,交流翻译理论研究成果,探索建立中国翻译学的途径,中国译协、江苏省译协和青岛市译协于1987年7月25日至31日在青岛联合召开了第一次全国翻译
【正】 贵刊1987年第五期刊载了武汉大学袁锦翔同志撰写的"评 H.A.Giles 英译《醉翁亭记》"一文。文章从多方面对翟理思的这篇译作给予了高度的评价,同时也指出五个译错或译
【正】 在联合国译员训练部成立五周年的时候,我曾荣幸地向译训部的全体师生讲话。现在训练部庆祝成立十周年,我再次来到此地,感到非常高兴。训练部担负着培养具有知识丰富、
【正】 蒲松龄的名著《聊斋志异》,何时译成外语,因手头缺少资料,无从考查。但自本世纪初以来国外已陆续有英译本问世。近年来我国也翻译出版了《聊斋志异选》现节录《阿宝》
【正】 我喜欢"神"和"似"这两个字,也喜欢"神似"这个词。。近年来,国内译界的热门话题有三:一是翻译难,近而深入到对翻译不可译性的讨论;二是主张以"从心所欲,不逾矩"为尺度