论文部分内容阅读
【摘要】当今社会网络高度发达,越来越多的人开始利用网络表达看法,因此也加速了众多网络新词的产生。本文主要探讨英汉网络词语的构词方法以及它们之间的相互影响。
【关键词】网络词语 英语 汉语 构词
一、引言
在信息大爆炸的今天,互联网已经成为人们获取信息、相互交流的重要平台。网络词语作为新的词汇变体应运而生。本文所讨论的是网民在BBS、微博等社交网络上发表意见时所用的词汇,即狭义的网络词语。
英语网络用语构词方法是在现代英语构词法的基础上产生的,符合英语构词规律。有研究将英语构词分为派生、合成、缩写、拼缀和缩略五类,传统构词法中派生和合成是最主要的构词方式;网络语言中合成和缩略则最为主要,并且新词可以由多种方式混合构造而成。而随着中国网络和网民影响力的日渐扩大,由汉语拼音形成的英文新词也成为近期热门的网络词汇构词方式。
汉语网络语言也是以现代汉语为基础的,本文所讨论的汉语网络造词法主要为缩略和借词。在网上聊天中必须以较少的字符来表达意义,对其进行总结和研究是符合时代需求的命题。
二、英语网络词语构词方式
网络词语的形成与传统词汇的形成一脉相承。David Crystal指出,“从的内部构造来看,它们根本不能算是新词。因为即使是最最不可思议的新词都是由已知的小规则构成的。”因此,借鉴传统构词方法,英语网络语言构词方法主要有:缩略法、合成法、省略法,此外还有以中国汉语拼音为特色的拼音借用法。
1.缩略法。缩略词形成的网络词语数量多、使用广。缩略的方式主要包括首字母缩略、数字与字母混合缩略等。首字母缩略指的是提取每个单词的首字母构成新词,如:btw=by the way;asap=as soon as possible。数字和字母混合缩略是指利用数字和/或字母谐音和单词首字母组合成新词语,如:b4= before;f2f= face to face。
2.合成法。合成法是将两个独立的词干或是词基合成一个词的构词方式。由于这种方式相对自由,因此它对于新词的构成相当重要。如:home page= homepage(主页); fire wall= firewall(防火墙)。
3.转义法。转义法又称旧词新义,主要是指一个词获得了新的词义范畴或语法范畴,从旧的表达形式分化出一个新的义项,新增加的义项部分突破了原词义的意义范畴,而进入了别的意义范畴。如:hot potato原指“热土豆”,现扩展到“棘手的事情”; Google原为商标名,是一种网络搜索引擎,现转化为动词,小写to google表示利用Google上网搜索。
4.拼音借用法。随着中国网民走向世界,近年来许多中国网络的热词也吹到了外国。如,“屌丝”的汉语拼音是“diaosi”,而《牛津英语词典》就将其变体“diaos”收录成为了词条。相类似的还有gelivable=给力;niubility=牛逼。
网民在构建新词时最先遵循的是经济原则,因此缩略法是英语网络词语构词最常使用的方法。传统构词中能产性不高的复合词却是网络新词的主要来源。此外,发音在英语网络词语构词发挥了越来越多的作用,网民偏爱选择与发音相同的数字来代表某个单词或单词的某个部分。这不仅仅使得单词的构造更加生动简单,而且更方便打字。同时,网络新词的构成不一定是上述某一种方法单独造成的结果,而很有可能是某两种或两种以上构词方法共同作用的结果。
三、汉语网络词语构词方式
汉语的复合词和派生词都可以统一看作合成词;将某些字或词用字母或数字来替代,可以视为缩略;比拟、引申和双音的目的是为了使词义发生转移,因此也可以把它们归为转义的范畴。由此,汉语网络词汇的构词方法也与英语网络词汇构词相似,主要包括合成法、缩略法和转义法等。
1.合成法。如果把复合和派生看作是合成的两种变体形式,那么通过该方法构成的词可以分为三大类:一是由汉语拼音的首字母构成的词,比如mm=美眉;二是由数字谐音构成的词,比如1314=一生一世;7456=气死我了;三是由现代汉语常规合成构词法构成的,比如拍砖、闪客。
2.缩略法。网民通过缩略法的使用,能够达到高效交际的目的。缩略法是目前汉语网络构词中使用的最多的方法。比如:高富帅=高大富有帅气;我伙呆=我和我的小伙伴都惊呆了;不明觉厉=虽然不明白说的是什么但是觉得很厉害。
3.转义法。这类构词法从本质上看是把原有的词义通过语言手段或认知手段进行变化,以达到旧词新意的效果,在网络交际中标新立异。比如:潜水=在聊天室或论坛中不发言的网民;沙发=第一个回帖的人等等。
4.生造法。生造新词的方法理论上是可行的,但是实际上比较少见。比如:呆呆méi=人很傻很天真等。
四、结语
英汉网络语言中的大量缩略词体现了网络词语非正式和口语化的风格,其在造词上的随意性、简洁性和不稳定性也正是网络词语如今如此多产且广受关注的原因。随着社会的发展, 英汉网络词语将不断产生,他们之间也将呈现更多值得研究的相似点。
参考文献:
[1]Crystal,D.Language and the Internet[M].London:Cambridge University Press.2001.
[2]刘智慧.英汉网络语言的构词共性研究[J].湖南师范大学社会科学学报.(05):2001.
[3]马静.语言学视野中的网络语言[J].西北工业大学学报(01): 52-56,2002.
作者简介:景漾(1991- ),女,汉族,湖南长沙人,南开大学硕士研究生,研究方向:英语语言学。
【关键词】网络词语 英语 汉语 构词
一、引言
在信息大爆炸的今天,互联网已经成为人们获取信息、相互交流的重要平台。网络词语作为新的词汇变体应运而生。本文所讨论的是网民在BBS、微博等社交网络上发表意见时所用的词汇,即狭义的网络词语。
英语网络用语构词方法是在现代英语构词法的基础上产生的,符合英语构词规律。有研究将英语构词分为派生、合成、缩写、拼缀和缩略五类,传统构词法中派生和合成是最主要的构词方式;网络语言中合成和缩略则最为主要,并且新词可以由多种方式混合构造而成。而随着中国网络和网民影响力的日渐扩大,由汉语拼音形成的英文新词也成为近期热门的网络词汇构词方式。
汉语网络语言也是以现代汉语为基础的,本文所讨论的汉语网络造词法主要为缩略和借词。在网上聊天中必须以较少的字符来表达意义,对其进行总结和研究是符合时代需求的命题。
二、英语网络词语构词方式
网络词语的形成与传统词汇的形成一脉相承。David Crystal指出,“从的内部构造来看,它们根本不能算是新词。因为即使是最最不可思议的新词都是由已知的小规则构成的。”因此,借鉴传统构词方法,英语网络语言构词方法主要有:缩略法、合成法、省略法,此外还有以中国汉语拼音为特色的拼音借用法。
1.缩略法。缩略词形成的网络词语数量多、使用广。缩略的方式主要包括首字母缩略、数字与字母混合缩略等。首字母缩略指的是提取每个单词的首字母构成新词,如:btw=by the way;asap=as soon as possible。数字和字母混合缩略是指利用数字和/或字母谐音和单词首字母组合成新词语,如:b4= before;f2f= face to face。
2.合成法。合成法是将两个独立的词干或是词基合成一个词的构词方式。由于这种方式相对自由,因此它对于新词的构成相当重要。如:home page= homepage(主页); fire wall= firewall(防火墙)。
3.转义法。转义法又称旧词新义,主要是指一个词获得了新的词义范畴或语法范畴,从旧的表达形式分化出一个新的义项,新增加的义项部分突破了原词义的意义范畴,而进入了别的意义范畴。如:hot potato原指“热土豆”,现扩展到“棘手的事情”; Google原为商标名,是一种网络搜索引擎,现转化为动词,小写to google表示利用Google上网搜索。
4.拼音借用法。随着中国网民走向世界,近年来许多中国网络的热词也吹到了外国。如,“屌丝”的汉语拼音是“diaosi”,而《牛津英语词典》就将其变体“diaos”收录成为了词条。相类似的还有gelivable=给力;niubility=牛逼。
网民在构建新词时最先遵循的是经济原则,因此缩略法是英语网络词语构词最常使用的方法。传统构词中能产性不高的复合词却是网络新词的主要来源。此外,发音在英语网络词语构词发挥了越来越多的作用,网民偏爱选择与发音相同的数字来代表某个单词或单词的某个部分。这不仅仅使得单词的构造更加生动简单,而且更方便打字。同时,网络新词的构成不一定是上述某一种方法单独造成的结果,而很有可能是某两种或两种以上构词方法共同作用的结果。
三、汉语网络词语构词方式
汉语的复合词和派生词都可以统一看作合成词;将某些字或词用字母或数字来替代,可以视为缩略;比拟、引申和双音的目的是为了使词义发生转移,因此也可以把它们归为转义的范畴。由此,汉语网络词汇的构词方法也与英语网络词汇构词相似,主要包括合成法、缩略法和转义法等。
1.合成法。如果把复合和派生看作是合成的两种变体形式,那么通过该方法构成的词可以分为三大类:一是由汉语拼音的首字母构成的词,比如mm=美眉;二是由数字谐音构成的词,比如1314=一生一世;7456=气死我了;三是由现代汉语常规合成构词法构成的,比如拍砖、闪客。
2.缩略法。网民通过缩略法的使用,能够达到高效交际的目的。缩略法是目前汉语网络构词中使用的最多的方法。比如:高富帅=高大富有帅气;我伙呆=我和我的小伙伴都惊呆了;不明觉厉=虽然不明白说的是什么但是觉得很厉害。
3.转义法。这类构词法从本质上看是把原有的词义通过语言手段或认知手段进行变化,以达到旧词新意的效果,在网络交际中标新立异。比如:潜水=在聊天室或论坛中不发言的网民;沙发=第一个回帖的人等等。
4.生造法。生造新词的方法理论上是可行的,但是实际上比较少见。比如:呆呆méi=人很傻很天真等。
四、结语
英汉网络语言中的大量缩略词体现了网络词语非正式和口语化的风格,其在造词上的随意性、简洁性和不稳定性也正是网络词语如今如此多产且广受关注的原因。随着社会的发展, 英汉网络词语将不断产生,他们之间也将呈现更多值得研究的相似点。
参考文献:
[1]Crystal,D.Language and the Internet[M].London:Cambridge University Press.2001.
[2]刘智慧.英汉网络语言的构词共性研究[J].湖南师范大学社会科学学报.(05):2001.
[3]马静.语言学视野中的网络语言[J].西北工业大学学报(01): 52-56,2002.
作者简介:景漾(1991- ),女,汉族,湖南长沙人,南开大学硕士研究生,研究方向:英语语言学。