译者职责相关论文
伦理学是关于人类行为道德规范的学说。在传统的翻译研究中,翻译和译者似乎只与语言有关,译者的义务与职责就是寻找文本间、语言间......
随着科技的发展和社会的进步,伦理问题也吸引着各行各业的人们越来越多的关注。在我国翻译领域,不论是在翻译理论方面,还是在翻译实践......
在后殖民语境下翻译无法实现人们预期的平等对话和交流,译者急需翻译伦理的指导来明确自身的职责。哈贝马斯提出的交往伦理无疑给......
与传统的语言翻译不同,翻译伦理研究正逐步引起翻译理论界的关注。翻译伦理认为,翻译行为事实的规范是结合翻译行为及其行为主体。......
文章基于"公示语圭臬"之作——《常用标志英文译法手册》中的公示语文本类型分析,探讨公示语译者要遵循的翻译原则和方法,并详细阐......
中西方翻译伦理模式的表述虽然不同,但从整体性要求来看,都可以归结到"忠实性翻译伦理",隐藏在纷繁复杂的学术术语与学术框架之后......
"零翻译"概念自提出以来,一直颇受学界关注。然而就"零翻译"应用原则和范畴而论,目前仍莫衷一是。本文以当代相关翻译理论为依据,......
全球商业化的环境对新时代译者的职责提出了追问,译者面临着前所未有的矛盾与挑战,对此,生态翻译学颇具独特见解。生态翻译学倡导......
在中国出版的比较有代表性的汉英词典中,"干部"一词英译的第一释义均为cadre。但在对外交流中,把"干部"译为cadre常引起英语母语者......
忠实翻译可采用归化翻译手法,亦可采用异化翻译手法。中国一千多年的翻译史证明归化翻译始终在中国占着上风。但社会在发展进步,译......
当代世界政治经济高速发展,来自世界各地的人们正生活在一个交流日益密切、彼此了解日益加深的地球村。作为一种重要的跨文化交流......