Paratext相关论文
厚翻译是一种借助注释、评注等方式,将翻译文本置于文化语境中,借以呈现源语语境、展现译者意图、丰富源语文化、让目的语读者回到......
毛泽东诗词在海外的传播需要有好的英译文本,也需要有好的副文本。毛泽东诗词英译副文本主要包括封面、封底、标题、引语、序跋、注......
副文本不应局限定位于“一种辅助性的次要文本”,应关注文本内部的层级性特征和功能的多元化特征。序跋作为副文本的主要类型之一,是......
本研究以马来西亚、美国和运城“关帝庙”翻译中诠释的“关公文化”为例,分析经济条件、政治体制和意识形态等超文本因素对文化翻......
《鲁迅译文集》中包含丰富的副文本信息,通过探究鲁迅译作生成和传播的背后要素指出:鲁迅宏大译作的诞生离不开译者扎实的外语功底......
系统功能语言学作为适用语言学,其元功能思想在翻译研究领域已显示出解释力。以马士曼《论语>)英译本的正文内嵌型副文本与正文本的......
学界从各个方面对小说的成功译介进行了探讨,但是鲜有学者从副文本翻译角度探讨其对小说译介的推动作用。本文从序跋角度探讨副文......
图像作为叙事的手段和工具,在文本的构成和解读方面发挥着重要作用。本文以副文本理论为指导,探讨《鲁迅译文集》中图像的种类和数......
文学研究可以从多方面入手,副文本的引入成为研究文学内部与外部的一个重要途径,对于探寻文本本身也具有开拓性与丰富性。沈从文的......
副文本作为译文的延伸与补充,从多角度呈现译者的翻译活动。本文以杰拉德·热奈特的副文本理论为基础,以凯瑟琳·巴切勒的......
《记丁玲》正文本之外,还有《〈记丁玲女士〉跋》等对文本意义有建构功能的副文本。在《记丁玲》副文本中,有沈从文对创作的主观意......
副文本(paratext)是翻译文本不可分割的一部分,它能够揭示出译本所不能说明的东西,对翻译研究具有重要意义。本文拟借杰拉德·......
文章以副文本理论为视角,通过梳理对比分析《神仙传》的中文版和英文版,指出康儒博在翻译过程中采取了排序重构、文本重构、图像重......
费正清(John King Fairbank)是美国最负声望的中国问题专家,一生致力于中国问题研究,出版了大量涉及中国历史、政治、战争、改革、......
法国学者热拉尔·热奈特提出的副文本理论适用于中国古代文学研究。从副文本的角度介入明清地域总集研究,可发掘其体现的编纂......