skopostheorie相关论文
AA Study of the Translation of Preposition Used in Pride and Prejudice from the Perspective of Skopo
Preposition, as indispensable part in English, is vital to English-to-Chinese translation due to its flexibility and pol......
【Abstract】What is believed to be the most important thing in translating English movie subtitle is the transmission of......
本文尝试从功能目的论的角度对同声传译的策略进行研究。目的论强调翻译行为是一种交际行为,译员应该根据原语目的采用相应的翻译......
As a principal means of promoting tourism,the translation of tourism materials plays an important role in attracting ove......
【Abstract】with many international companies being founded, there is a growing need for efficient international advertis......
In field of translation,there has long been a hot debate over the proper translation strategy chosen for the transmissio......
【Abstract】With the development of our country, we build up a good relationship with western countries. Public signs are......
...
Skopostheorie insists that translation is an action that with aim. In this thesis, we are going to use Skopostheorie to ......
As China’s role in the world economy is becoming increasingly important, and the increasing degree of economic cooperat......
【Abstract】This thesis is aimed at studying Wang Zuoliang and Barnes’s translation of Thunderstorm and find out how th......
英汉广告在词汇、句法和修辞上有各自的语言特点,了解这些特点有助于英汉广告的互译。译者应以功能翻译理论的目的论为指导,在熟知广......
The ultimate goal of cosmetic advertising is to promote product sales and stimulate consumers'desire to buy.Translat......
《呐喊》作为中国新文学的奠基之作,蕴含着大量的文化专有项。以汉斯·弗米尔所提出的目的论作为理论基础,以小说集《呐喊》为......
翻译目的论是指导翻译过程的重要理论,根据中英文简历的对象、作用和侧重点的不同,中文简历英译的过程中,需要通过对比二者的差异,分析......
以文本目的为翻译准则的目的论是功能派翻译理论的核心。文章通过对目的论涵义的主要特点,目的论在翻译实践中的法则以及语言功能的......
随着中国国际化进程的不断加快,公示语的翻译越来越受到人们的关注.本文从翻译目的论的角度出发,探讨了公示语的翻译,指出现存公示......
和谐翻译强调翻译行为应尽量实现文本和谐及人际和谐。目的论作为其理论基础主要表现为两方面:在文本和谐方面,其倡导的目的性、连......
翻译目的论自上世纪70年代在德国产生以来,已被广泛研究且有效地应用于翻译的各个领域,取得了很好的翻译效果。随着全球化及日月异的......
德国功能学派学者汉斯.弗米尔发展创立了翻译目的论,认为任何翻译行为都有一定的目的,目的决定翻译的手段和最终效果。通过对王宏......
该文以功能翻译的目的论和公示语理论为依托,结合绍兴名士文化开发中出现的翻译失误语料,考察了外宣中相关译本的四类翻译失误,分......
政府旅游网站承担着宣传当地旅游资源和旅游文化,树立城市形象的重要功能,功能目的论则为网站翻译提供了一个可行的理论指导。以目......
翻译目的论提出文化翻译的概念,认为翻译是有目的的跨文化的交际活动.在翻译活动过程中应遵循的首要原则是目的原则,即:翻译的预期......
摘 要: 在翻译活动中,翻译目的直接影响着译者对翻译文本和翻译策略的选择。在半殖民地半封建社会的中国,大翻译家严复和林纾出于远大......
本文从旅游翻译的功能和目的性出发,结合旅游文本的特点以及旅游翻译所要达到的特殊目的,以探讨旅游翻译的有效途径。......
本文从翻译教学目标的定位、教学模式与方法等方面探讨目的论对商务英语翻译教学改革的指导作用。......
功能主义理论中的目的论(Skopostheorie)主张评价译文的标准不应局限于“等值”(equivalence)为核心的翻译观,而应该衡量译文是否对某个......
As any other legal language does,legal English features a wealth of complex legal concepts as well as plenty of highly a......
随着中国改革开放的深入及经济全球化的发展,品牌名称的翻译日渐成为经济领域一个重要的方面。试图从维米尔"目的论"的视角出发,探......
轭式搭配悖反常理,其搭配看似硬套强加,却又能协调并进,达到一种极富艺术感染力的修辞效果,实现了它求新求奇达意功能,让人过目不忘。翻......
目的论是德国功能翻译理论的核心,它强调翻译目的决定翻译策略。诺德认为,翻译活动的目的通常是由翻译发起者来确定的,译者只是根据具......
以汉斯·费密尔为代表的(Hans Vermeer)德国功能学派翻译目的论明确提出,译文的质量要满足翻译理念的要求且实现交际目的.新疆作......
翻译不是"一种孤立的语言转换活动,而是一种主体间的对话"。翻译的主体间性即译者同委托人、原文作者和读者等翻译主体之间的相互作......
翻译目的影响译者的翻译策略与方法。出于传教和传播西方文明的目的,英国传教士艾约瑟在其译著《辨学启蒙》中采用了不同的翻译方......
商标是产品的"名片",好的汽车商标能够给汽车生产商带来直接的经济价值。本文分析了汽车商标命名的特点及功能,发现功能派目的论为......
在翻译目的论的观照下,翻译中的诸多因素,如译者的作用,接受者的角色以及原语文本的地位等都在这一新的理论视角中出现了新的意义,......
运用翻译目的论的基本观点,对一些典型译例进行分析后,本文认为:宣传标语的英译过程中容易出现语言性和文化性两类翻译失误。要解决这......
德国翻译功能派代表人物之一Vermeer提出的目的论广泛应用于实用文体翻译。作为对传统“等值”观的一个重大突破和翻译理论的创新,......
广告英语在词汇、句法和修辞上都有各自的语言特点,了解这些特点有助于广告英语的翻译。译者应以功能翻译理论的目的论为指导,在熟知......
On Subtitling Translation from the Perspective of Skopostheorie--A Case Study of Pride and Prejudice
With globalization,cultural exchanges among various countries have become increasingly in-depth.As akind of art,films pl......
According to Skopostheorie raised by Hans Vermeer,translation purpose is the key factor for translation,and target re⁃c......
The video game plays an important role in inter-cultural communication studies. However, few have ventured the field of ......
With the development of economic globalization, the circulation of commodities within the international market is playin......
Equivalence can be said to be the central issue in translation although its different approaches have caused heated cont......
This paper aims to explore the film title translation(FTT) from English to Chinese with an attempt to adapt Skoposthoeri......
On English Translation of Public Service Advertisement in China Daily From the Perspective of Skopos
Nowadays China has turned out to be the second largest economy in the world,appealing foreigners to pay more attention t......
“目的论”认为:译文的得体性应根据翻译目的确定,而不是原文的对等。中文电视栏目有较强的“雅化”和“辞格化”倾向,无法用英语再现......