和谐翻译相关论文
笔者认为建设中国自己的翻译理论体系需要对中国传统译论的再审视和再发现以及对中国译者翻译实践的研究。所以,笔者在此选取为中西......
翻译,尤其是文学翻译,不仅要求“形似”,还要求“神似”,不仅要求“信”,还要求“达”.“形”与“神”,“信”与“达”一直是译界......
翻译不仅仪是一种语言转换活动更是两种文化之间的交流和融合。因此,翻译涉及一个复杂的网络,包括不同的文本、主体和文化等。而和谐......
和谐翻译强调翻译行为应尽量实现文本和谐及人际和谐。目的论作为其理论基础主要表现为两方面:在文本和谐方面,其倡导的目的性、连......
在当今全球化语境下,外宣报道中汉语文化负载词的翻译受到学者们的广泛关注。汉语文化负载词最能体现中华文化特色,但其本身所承载的......
和谐属于关系范畴,是事物存在的最佳状态,也是中国传统文化的根本精神。和谐思维是一种特殊的辩证思维,面对矛盾时强调和谐与统一......
本文从对朱光潜先生独特的翻译与研究、学习密切结合的学术路径的分析入手,对翻译与研究、学习之间的密切结合及其载体变译、思想与......
和谐属于关系范畴,是事物存在的最佳状态,也是中国传统文化的根本精神。和谐翻译观发源于中西哲学和美学传统。郑海凌率先提出文学......
讨论中英互译时,完全照搬国外翻译理论似乎很是牵强,因为这些理论都是从异国文字的翻译实践中演绎推理而来。事实上,中国土生土长......
本文以“和谐翻译”理论为依据,选取《红楼梦》两译本中《葬花吟》诗词翻译为语料,对其进行对比、分析。从表现诗歌意象的艺术角度来......
《论语》概念词的英译是《论语》英译的重要组成部分,概念词的英译关系着译文的质量。通过译本对《论语》概念词的翻译比较,可以获......
从哲学角度思考翻译,树立"翻译学途径"研究模式,无疑是综合性研究之源,理论化构建之本。基于体验哲学的语言观,以翻译主体为研究对......
博弈论(Game Theory)又称为"对策论"。博弈过程即优化策略的选择过程,每个参与者都希望尽可能提高自己的利益所得。译事过程中,和......
传统政治用语英译研究有不足之处,如缺乏对译文如何才是"忠实"的描述,缺少译者如何在译入语众多备选项中进行筛选的论述。从认知翻......
翻译是英语学习的重要基本功,可以用多种语言学理论来阐述指导。认知语言学的翻译观突破传统语言学理论瓶颈,结合各语言学派理论的......
无论是对原文的理解还是对译文的再创作,译者主体性都发挥着重要作用。因此,译者是翻译活动中最活跃的因素。传统翻译理论认为原作......
“和谐翻译”理论首次由北京师范大学的郑海凌教授提出,主要探讨的是翻译标准理论。其理论要点在于:翻译中的各要素应在细节、局部......
翻译涵盖的不仅仅是一个译作,更重要的是两种文化的交融。在翻译过程中,译者作为沟通原作者与读者、源语文化与译语文化的中间纽带......
《论语》作为中国传统文化的代表,其翻译历来受到中外学者的广泛关注。"仁"不仅是《论语》中最核心的词,而且是孔子学说的中心思想......
根据认知翻译观,译文不仅要对作者和原文负责,也要对读者负责,鼓励“合理解释”,倡导“和谐翻译”。本文从译文体现的现实世界和认......
《论语》是中国典籍中的精华之作,在中国文化中占有不可替代的地位。通过研究和翻译《论语》,可以更好地向世界展示传统的中华思想......
应用英语翻译课程在教学实践中遇到了部分疑难杂症,如双语文化缺省、隐喻思维欠缺等。文章以此为探讨对象,从体验哲学的视角思考翻......