交传笔记相关论文
在口译中,译文逻辑是否准确、清晰、连贯决定译文的质量高低;同时,笔记作为口译的重要一环,其逻辑记录的有效性将影响译员能否顺利......
交替传译中,译员需要依靠笔记记录源语信息再进行翻译。高效的口译笔记能强化译员对源语的分析和记忆,提高译语的完整度、准确度和......
在口译中,译文逻辑是否准确、清晰、连贯决定译文的质量高低;同时,笔记作为口译的重要一环,其逻辑记录的有效性将影响译员能否顺利......
交替传译中,译员需要依靠笔记记录源语信息再进行翻译。高效的口译笔记能强化译员对源语的分析和记忆,提高译语的完整度、准确度和......
在交替传译过程中,译员的笔记效率和听记协调性会影响最终的口译质量。研究交传笔记特征、总结规律可以帮助口译学习者更有效地提......
摘 要: 交传笔记是长交传的重要环节,可以有效弥补短时记忆的局限性,而且效率高的笔记有助于大幅提高口译质量。然而,由于交传笔记......
【摘要】本文对近十年来发表于国内期刊的交传笔记实证研究进行了文献梳理,发现我国口译笔记实证研究有如下特点:1.文章数量缓慢增长......
交替传译(consecutive interpreting)要求译员能听取发言人不同时长的讲话并迅速地进行双语转换,因而交传对译者的短时记忆提出了......
交传笔记具有减轻译员记忆负担,保证译文准确性的作用,而如果在笔记上分配过多的精力,会占用过多的认知资源,起到相反效果。本文分......
近些年来,人们对汉英交替传译研究这一课题越来越关注,笔记策略也自然成了人们关注的焦点。该文通过对现有国内外有关汉英交传笔记......
完善的笔记系统可以提高交替传译的质量、效率和流畅度。但是,不准确的笔记可能会导致效果不佳,因为笔记会干扰口译表现。本论文以......
本研究是一项针对学生译员英汉交替传译笔记中“脱离源语语言外壳”现象的实证研究,旨在回答以下两个问题:1.学生译员英汉交替传译......
学位
改革开放40年以来,对外开放的程度不断提高,国内外的学者在学术研究方面的交流日趋频繁,外国教授来华讲座的人数也在不断增加。尽......
在翻译学界的学术研究及具体实践中,交替传译笔记一直都是一个讨论热点,而其中笔记符号的训练与应用尤其受到关注。本文将以第八届......
本报告旨分析英汉交替传译中笔记失误造成的错译和漏译对译出语造成的影响,以及提出应对策略,完善笔记的系统,帮助译员在交传实践......
影子训练一般被认为是同声传译的基础训练,并长期得到关注。影子训练其实对交替传译,特别是交替传译的笔记有十分重要的指导意义。......
交替传译是口译的一种重要形式,交传笔记可弥补人脑记忆的空缺信息,保证译文的质量。记交传笔记时常会遇到不能"一心多用"、试图记......
笔记是交替传译中重要的环节,其主要作用体现在减轻记忆负担和为译员提供一个清晰的逻辑框架,提示潜在记忆,提高口译输出质量。交......
汉语重“意合”,英语重“形合”,两者在逻辑上有巨大差异。这导致汉英交传的过程中,对译语的逻辑梳理一直是难点之一,而在逻辑梳理......