借译相关论文
本文在分析Brainstorming这一英文术语含义的基础上,认为国内目前有人直接将该词直接借译为“头脑风暴”不符合汉语表达习惯,建议......
通过介绍英汉语言中出现的借词,讨论了英汉词语互借对语言文化的影响.英语借用汉语词汇主要以传统文化为主,方式上主要是音译和借译;汉......
“老弱病残席”这条公示语,在翻译成英语时采用的是借译。基于从英语国家搜集到的22种“老弱病残席”表达方式,对比分析中文文本,探究......
英汉是非亲属语言,属于两种不同的语系.英汉民族所处的生活环境、自然环境、风俗习惯、宗教信仰、对客观世界的认识以及文化占有现......
"有保留的描写主义"是《中华汉英大词典》已故主编陆谷孙先生针对双语词典编纂提出的一个重要方针,其主旨是在词典编纂的各个环节......
旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与其他类型的翻译相比,旅游文本翻译有其自身的特点。在翻译......
随着商洛市政治、经济、旅游、文化、对外开放等事业的快速发展,商洛市公示语汉英翻译很有必要。然而,商洛市公示语存在英文翻译缺......
双语作家用非母语创作的作品被称作"接触文学"。《京华烟云》是林语堂先生创作的带有浓郁中国英语特征的一部接触文学作品。借译是......