释译相关论文
在夏朝、商朝、周朝这三朝音乐文化中,青铜乐器是重要的,也是最有代表性的历史文物。在之前学者研究的基础上,本文选择了春秋早期......
历代对《论语》释译存在不少歧义,众说纷纭。在借鉴各家解读的基础上,对部分歧义较大的章句进行比较分析,或者借助字源理论、语用......
古人为文,极重视“行气”二字。今人译释古文亦不可不重视这“行气”二字;可令人遗憾的是:许多人往往忽视了这一点,致使不少译文,......
苏教版《语文》七年级上册《古代寓言二则·刻舟求剑》和《〈论语〉八则》中都有“不亦……乎”的句式。对此,同册教参第44页“重......
网络热词是指人们在互联网这类新型交际媒介上交流和传递信息的过程中,逐渐形成,并得到大家普遍接受和使用的流行词语。这类词语有......
作为文化的重要组成部分,民俗文化具有丰富的内涵,对弘扬我国优秀民族文化发挥着极其关键的作用。翻译作为跨文化交际的桥梁,是传......
本文简要地对<钦定西域同文志>一书中几处地名释译不妥之处进行分析和论述....
闻尊是一件新见西周铜器,目前人们对它的认识还相当有限大家的见解还存在分歧。尤其是“女毋又一不闻蔑暦”一处,为整篇铭文中的一个......
龙与dragon是两个完全不同的事物,但人们一直把中国“龙”译成dragon,多数汉英词典及英语辞书把drgaon作为龙的唯一英译对等词。把dr......
针对英汉两种不同语系的语言特点,探讨英汉互译过程中的一种常见的语言现象.这也是翻译技巧之一--词类转换.......
针对科技论文英文摘要译写中的常见错误和种种不规范情况,以国标GB6774-86为依据,参阅大量英文期刊,探索英文摘要的译写规范.提出......
本翻译实践报告是译者基于24 Hours in Ancient Egypt《古埃及人的一天》第一章至第八章的英汉翻译实践撰写的。《古埃及人的一天......
释译这一术语,通常是指以松散的措辞、用自己的话表述某件事情。以翻译理论闻名的约翰·德莱顿(John Dryden)在他的翻译作品《奥......
本文是《塞浦路斯:返璞归真》(节选)英汉翻译实践报告。《塞浦路斯:返璞归真》作为旅游宣传文本,是宣传塞浦路斯旅游文化及路线的......
拟声词拟态词作为日语的一大特色,频繁出现在影视、漫画及文学作品中。本文以《汤神君没有朋友》系列日语漫画(1-10册)为中心,在分......
“赞”最初是一种在祭祀大礼中用来帮助抽象的音乐阐发人物事迹的嗟叹性说辞,属于“诗乐舞”三位一体的中“诗”的部分,协助音乐表......
本文梳理并重新审视许国璋翻译思想的理论和应用价值。研究认为,“阐译”和“释译”是许国璋翻译思想的主体,二者各有侧重:前者重语义......
明人冯梦龙广泛搜集前人说书底本,编纂了“三言”系列白话小说集。《喻世明言》作为该系列白话小说集的首部作品,产生于资本主义经......
本文是一篇口译实践报告,其实践对象为中央九套访谈节目:《人物聚焦:李连杰》。文中,作者简要阐述了本次口译实践的背景、对象与过......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
肚兜图案体现的是中国传统服饰文化的寓意与情感、人生观与价值观。在肚兜图案文化语言翻译过程中,利用释译的各种翻译策略可以补......
在翻译过程中主要存在三种翻译方法,分别是直译、释译和拟译。三种翻译方法各不相同,又各具特色,分别适用于不同的文体。直译就是......
本报告基于作者在2017中国(西安)-希腊投融资贸易洽谈会的交替传译经历,以吉尔精力分配模式为指导,来探讨解决商务交替传译中出现......
提倡"译文学",是由脱离文本、游离译文、作为翻译外部研究的"文化翻译"及"译介学",走向译文本身的研究,并提出了一系列概念系统。......
日本电影《追捕》日文原名“君愤怒河涉”,曾给改革开放初期的人们留下了深刻印象,尤其是它为日语学习者和日语工作者提供了一个绝......
《越人歌》是春秋末期楚国人用古汉语语音记录并翻译的第一首民族语泽诗,他是榜枻越人用越语唱给楚君子皙的。原越语版的《越人歌......
成语典故、历史遗迹所示的徐州地方汉文化和传统进行对外文化输出在原则上的民族取向和翻译的策略上的释译最大程度地把原滋原味的......
本文从翻译和新诗实践的角度聚焦刘半农散文诗观念的形成。从"增多诗体"的试验意识出发,刘半农在新文化运动的早期并没有将"无韵诗......
自从改革开放以来,作为世界上最大发展中国家,中国已越来越频繁而又广泛地参与到与世界上其它国家和地区的沟通和交流中。在中国与......
通过对Landscape Architecture学科的中译名发展脉络的梳理,总结出三种类型,并对它们各自的成因、贡献与不足进行了讨论。在此基础......
联系对外宣传翻译的特点,根据功能派翻译理论的"功能+忠实"法则,认为对外宣传翻译应多采用解释性翻译方法,对国外受众不熟悉的中国......
"中华思想文化术语"是由中华民族主体所创造,凝聚着中华人文精神、思维方式、价值观念,以词或短语形式固化的概念和文化核心词。2016......
本篇翻译报告原文节选自安德鲁·埃塞克斯(Andrew Essex)所著的《广告的终结:必死之因及重生之道》(The End of Advertising:Why I......
电影片名是一种特殊的文体语言,在语言功能方面有其特殊性。美学理论倡导以观众为中心的英文电影片名汉译原则,是为了在英译汉时保......