傅惟慈相关论文
汉语四字格结构是中华文明几千年来语言智慧的结晶,在文字艺术发展史上占有重要地位。其精巧的结构、动听的音调、形象的内涵孕育出......
《月亮和六便士》在我国图书市场上已经出现了许多不同版本的中文译本,但是,由于傅惟慈译本和李继宏译本分别具有不同的代表意义,......
毛姆是一位具有广泛影响力的英国作家,一生游历过很多国家,旅行经历就成了他的写作素材,作品背景遍及世界各地。《月亮和六便士》......
译者的主体性和翻译的创造性相互依存,而创造性常作为翻译的特性来衡量译作质量.创造性对等是实现创造性翻译的重要途径.文章以傅......
从佐哈尔的多元系统理论出发,以《月亮与六便士》傅惟慈译本为研究对象,发现傅惟慈译本产生时,翻译文学在汉语文学中正处于中心位......
在历经多次社会变革的翻译生涯中,傅惟慈出版了三四百万字的译著,各种时代因素都对其外国文学翻译活动产生了重要的影响。从布尔迪......
随着国际社会与文化的联系日益紧密,越来越多的优秀外国文学作品被引介至于中国。但是译作的质量却参差不齐,一个质量较差的译作会......
随着译者的主体性和创造性得到广泛承认和研究,对译者翻译风格的研究也得到了广泛的关注。文学翻译家傅惟慈的翻译作品题材多样,内......
采用语料库语言学方法,基于自建语料库对《动物农场》傅惟慈和荣如德两个中译本的译者风格进行对比研究。运用定量和定性相结合的......
<正>著名文学翻译家傅惟慈先生不幸于2014年3月16日在北京去世,终年91岁。傅先生1923年生于哈尔滨,1950年毕业于北京大学西方语言......
傅惟慈先生翻译的《动物农场》,以轻松幽默、简洁明快的口吻向读者展示了英国作家乔治.奥威尔的原文精髓,本文以功能主义目的论的......
文学翻译家傅惟慈于上世纪90年代翻译的毛姆长篇小说《月亮和六便士》风格简洁而精致、细腻而旷达、通俗而不庸俗、朴实而不失文采......