对应语相关论文
“媳妇”作为北方方言现已被全民广泛使用并接受.本文由“媳妇”一词无对应夫妻称呼语出发,结合语料,分析古代汉语与现代汉语语料......
“反哺”是一个仿生概念,最早出自《初学记·鸟赋》中的“雏既壮而能飞兮,乃衔食而反哺”。借用于“反哺农业”这样的公共政策表述中......
现代汉语中有一种新的修辞手法,过去未曾归于辞格,近年王希杰等先生冠之名“同语”(即反复),祢之为“对称式反复”。对这一界说重新进行......
英语成语翻译历来是荚汉翻译的一个难点。本文从分析若干英语成语汉译虚假对等的例证入手,剖析了产生这种情况的根源,阐明了了解英语......
《枕草子》因“をかし”而著称,“をかし”因《枕草子》而被知晓,“をかし”一词也已作为日本平安时代贵族阶层审美意识的代名词而......
中西医虽属不同医学体系 ,但其研究方向和服务对象完全一致。长期以来 ,我国政府一直坚持中国医学存在中医和西医两个体系 ,实现中......
古人云,“尽信书不如无书”。意思是说,读书无疑是有用的,可是过分地盲信书本,还不如不读书。这句话很辩证地阐明了读书与读死书之......
论中医名词术语的翻译原则陕西中医学院李照国名词术语的翻译是中医翻译的基本问题之一,很早就引起了海内外有关学者的注意并作了许......
本文针对大学生翻译操作中普遍存在的word-for-word现象,提出了解决的方法,即把双语转换看成跨过语言桥梁、寻找对应语--语言智能......
<正>语言不仅是交际和思维的工具,也是传承文化的载体,具有深刻的文化内涵,不同的语言蕴含着多姿多彩的文化,反映不同的民族习惯、......
英语和汉语为两种不同语言,在两种语言比较中,尤其在他们的对应语之间,经常会出现一种语义不对称感。本文试图对此种语言现象进行......
翻译难,而中医英语翻译更难,这是众所周知的,笔者认为原因有以下几点:首先是中文本身难,尤其是古文,而医古文更是深奥难懂,就是将其翻译成......