对白翻译相关论文
戏剧作品在英汉之间的翻译已有很多年的历史。戏剧对白是戏剧作品中最重要的构成部分。剧中角色之间错综复杂的关系以及剧情的演变......
中国电影近年来在国内外广受欢迎,许多优秀电影的对外翻译都不断取得突破性的发展。影视翻译是优秀影视作品得到国际认可的关键,也是......
日剧翻译属于文学翻译,日剧对白的翻译对于文化交流起着关键性的作用.本文以几部经典日剧为例,试图从多元互补的翻译观角度,探讨日......
电影是现代生活中的一门大众传播艺术。随着中国文化与世界交流日益频繁,欧美电影不断涌入,中国电影的走向世界,中英文电影字幕的翻译......
戏剧对白完全由人物对话构成,是戏剧语言的灵魂。在处理人物对话中的文化因素时,译者应考虑到文化障碍与译入语的语言传统等问题。......
本文结合语用学的核心理论——言语行为理论和翻译学的功能对等理论,以两种《红楼梦》译本中的对白翻译为例,指出言语行为理论对文学......
影视对白翻译研究是时下翻译实践应用研究的一个热门领域,本文以BT无极制作组翻译的优秀定格动画影片《鬼妈妈》中英双语字幕为例,......
此次翻译实践项目所选文本是印度作家奇坦·巴哈特于2014年出版的英文爱情小说《半个女朋友》,节选了其中的第一章、第三章、第四......
随着国际影视交流的不断扩大,影视翻译已成为翻译界中的一个重要话题。情景喜剧对白语言特点,要求在翻译中应遵循功能对等原则,同时要......
本论文研究的重点是在归化和异化翻译策略的指导下,强调功能对等,通过应用多种翻译策略,对美剧《我欲为人》(Being Human)的对白翻......
纪录片作为人类文化的载体和媒介,有着不可忽视的文化价值,承担着不容小觑的责任。《登》主要讲述了无腿歌手陈州挑战自我的人生经......
电影对白多模态性、无注性等特点要求影视翻译者具有发达的语言个性掌握语义语用规律去破译原作中隐藏的文化意识,以保证"我"文化......
中国电影经过一百多年的发展,涌现出越来越多的优秀作品。同时,我国优秀电影的对外译介在数量和质量上均取得很大发展。影视翻译是......