意义相符相关论文
摘 要:本文从文化、语言、翻译三者之间关系以及英汉文化背景的角度阐述了文化翻译中“意义相符”的原则。“意义相符”是翻译的标......
随着全球经济的发展以及中国的“入世”推动加强了中国与世界在科学技术方面的合作与交流。这样就使得科技英语的翻译工作在全球化......
《青玉案·元夕》是一首家喻户晓的宋词,撷取了许渊冲和徐忠杰两个译本,采取“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准,对比分析......
期刊
陈宏薇教授提出,社会符号学翻译法的核心是"意义相符,功能相似",且强调一切社会符号都具有意义."意义相符"指的是指称意义、言内意......
仿拟作为鲁迅作品中出现频率较高的一种修辞手法,具有一定的研究价值。但由于语言和文化的差异,仿拟修辞的翻译给译者带来了巨大的......
本文通过评析《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)英译本初步探讨了法律文献英译的特点,并且尝试提出“意义相符,功能相......
随着全球经济的迅速发展,国内外的经济环境变得越来越具有挑战性。生产企业如何在激烈的商业竞争中成功营销产品并在国际市场中占......
本文主要从社会符号学翻译法的视角研究鲁迅作品中的仿拟修辞的英译问题。鲁迅作为一名文学巨匠,被誉为“中国现代小说之父”,给世......
《朝花夕拾》是鲁迅的唯一一部回忆散文集,描写了作者的童年生活和青年时期的求学历程,在追忆中抒发了对往日亲友和师长的深切怀念,也......
本文尝试在社会符号学翻译法的指导下研究汉语习语的英译问题。 习语是一种富于形象色彩的语言手段,是从人民口语和经典著作中提......
《边城》是沈从文最具代表性的著作,在中国现代文学界占有重要地位。这部小说被认为是“中国现代文学史上最纯净的一个小说文本”......
本文以社会符号学翻译观为支撑,对《朝花夕拾》英译本中的典型实例进行汉英对比分析,拟从言内意义的层面揭示英译本与源语文本“意......
随着中国经济的迅速发展,越来越多的外国游客来中国观光旅游。旅游业日益受到重视和发展,相应地旅游宣传也日渐增多。英文旅游资料成......