言内意义相关论文
《太阳照在桑干河上》是我国著名作家丁玲的代表作之一,自问世以来便受到广泛关注。当前,学者们对于这样一部经典作品的研究主要集......
学位
《西游记》是一部带有神话色彩的古代长篇浪漫主义小说,其中文化负载词众多,修辞手法多样,体现着中华民族特有的社会生活和文化习......
本文对语文学范式翻译研究的几个代表人物的理论进行梳理和剖析,对他们的翻译研究的意义观进行了探讨,指出语文学范式翻译研究是以......
社会符号学翻译研究将符号学引入翻译领域。翻译是两种语言符号的转换,尤其在中国古代诗歌中,韵律、节奏、意象等符号意义比一般文......
符号学是研究符号指意系统的科学,由皮尔斯(Charles.Sanders.Peirce)首倡。莫里斯(C.W.Morris)区分了三种意义,即指称意义、言内意......
本实践报告是一篇以宫泽贤治的童话《ビジテリアン大祭》(笔者译:《素食主义盛典》)为实践对象,基于社会符号学翻译方法的翻译实践......
根据符号学的理论,意义分为指称意义、言内意义和语用意义。该文以此为出发点,通过分析翻译名家杨宪益、戴乃迭英译的《祝福》(以......
本文以社会符号学翻译理论的“功能相似,意义相符”为标准,通过评析《生死疲劳》葛浩文译本中的言内意义的转换,指出译者正确地理......
习语是某一语言中固定且独立的一部分,是民族特色的主要体现,翻译汉语习语不仅是语言转换,更是反映不同社会特征的文化转换.本文将......
基于“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准,分别从音韵、词汇及句法这三个言内意义的层面,对比分析近代英国著名汉学家詹姆......
符号学乃当今一门新兴的理论学科,许多学者及翻译家将其引入翻译中来,并取得了较大的成就。本文试从符号学之言内意义的角度,对廖......
由符号学演化而来的社会符号学作为一门崭新的学科,为翻译实践及评析提供了全面的、可行的理论基础。
社会符号学是在社会语......
符号学是一门研究符号的学科,起源于十九世纪末。莫里斯将符号之间的关系归纳为三种:符号和对象之间的关系,符号相互之间的关系、符号......
奈达认为:翻译的本质是语际间的意义转换,意义是翻译的核心问题。传统翻译理论把意义和形式作为对立面加以研究有其不足之处,因为形式......
意义是翻译的核心问题,翻译的本质是双语间意义的对应转换,也就是说翻译是一种双语转换活动。对翻译的研究与对语言、对意义的研究紧......
随着经济社会的不断发展,人们的生活水平有了大幅度的提高,特别是我国改革开放以来,大量的英语文学作品涌入中国,因此对英语文学作......
翻译本质上是两种符号系统之间的转化活动。《代别离·秋窗风雨夕》出现在《红楼梦》第四十五回,为林黛玉诗词具有诗画一体特色的......
基于“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准,分别从音韵、词汇及句法这三个言内意义的层面,对比分析近代英国著名汉学家詹姆......
《阿Q正传》是中国现代文学中的经典作品,结合其西班牙语译本中的典型实例,以社会符号学翻译法"意义相符,功能相似"为标准,从语音......
《社会通诠》是严复的八大译著之一,它是严复个人政治思想的体现。翻译是一种跨文化、跨语际的符号转换活动,查尔斯·莫里斯将......
回顾了可译性限度在国外和国内的研究成果,指出了其研究的缺陷性,并提出用符号学研究该问题的新途径.通过符号学,阐述了可译性限度......
符号学作为一门崭新的方法论,在各个学科中起到了指导作用,跨文化交际作为一门新兴学科,亦引起越来越多学者的关注和兴趣,而符号学和跨......
经济全球化局势的加强,英语逐渐成了一种国际语言。当然英语的翻译对于各国的交流而言也是十分重要的。但是语言文学中言内意义是......
对于如何翻译语言符号中的文化信息这一问题,从符号学角度进行了例证分析。由于英汉两种语言体系本质上的差异,翻译过程中语言符号的......
外语教学的目的是培养学生运用外语进行跨文化交际的能力.英汉两种语言的指称意义、语用意义、言内意义的非对应性对跨文化交际有一......
从符号学这一全新的视角探讨语用失误的成因,采用了Morris的观点来分析两种语言之间的符号转换,并分析了Morris符号学意义观中的三个......
英汉两种语言和文化存在着很大的差异性。翻译是将一种语言符号所蕴含的信息用另一种语言符号传达出来。文章从符号学角度出发,在指......
小说对话不是一种装饰,它在小说中发挥着多个重要的作用——刻画人物是其中之一。本文运用符号学的翻译原则,比较分析了分别由祝庆英......
针对严复“信,达雅”的三字翻译标准,作者提出“信”的一字标准,并从符号语义的角度加以论证,“信”就是对原文意义的“信”。而原文意......
社会文化的差异导致了词义的空缺,而词义的空缺又导致不同文化间的某些不可译性现象。从词义的角度认识文化的不可译性,对于译者深刻......
将符号学运用于语言学和翻译学研究已成为当今语言学和翻译学发展的一大趋势:因为语言本身就是一种特殊的符号,翻译是由一语符向另一......
中国现代散文在中国文学中占据着重要的地位,现代散文的译著对传播中国文化起着重大作用。该研究从社会符号学翻译学的角度对张培......
语序即句子成分的空间分布反映的是语言符号之间的关系,是言内意义在句法层上的体现。因此,语序在很大程度上决定于一个民族的思维......
正确理解意义是语内交际(intralingualcommunication)和语际交际(interlingualcommunication)必须关注的首要问题。但意义是什么?普通人和语言学家对这一问题的看法自然有别。本文认为,运用社......
本文以社会 符号学为理论基础,结合赵译《阿丽思漫游奇境记》的经典翻译实例,从言内意义的音,词和句方面进行深入分析.译者可以通......
本文运用社会符号学理论中的翻译标准“意义相符,功能相似”来评析《红楼梦》的杨译本。杨宪益夫妇竭尽全力试图将原著的言内意义译......
习语中往往蕴含着丰富的意义,如何准确地将其传递到译语中去是翻译活动中的一个难题。本文从社会符号学的三种意义入手,探讨了汉语习......
对等一直是翻译理论中的核心问题,而且是最复杂的问题之一。作者认为从符号学,尤其是从皮尔士的符号学角度来探讨翻译中的对等问题......
社会符号学翻译法由美国翻译理论家尤金·奈达(Eugene·Nida)引入之后,越来越多专家学者把社会符号学与翻译研究结合起来,为翻译研......
汉英两种语言千差万别,在社会符号学所划分的语言符号的三类意义中,言内意义的可译度相对较低。文章分别从语音、词汇、句法层面,......