英译研究相关论文
广西彩调英译是实现广西戏剧文化外宣的重要途径,但目前有关彩调的英译少之又少且质量参差不齐。文章以奈达的功能对等理论为指导,探......
汉语颜色词在表达视觉美感、内心情感和传达信息等方面都具有重要的作用,其英译是跨文化翻译过程中的一个重要环节。译员不仅需要翻......
2000—2019年期间,我国少数民族典籍英译研究从开始起步逐渐走向快速发展。本文通过分析这一时期发表的英译研究成果,概述了现阶段的......
作为中国"诗译英法唯一人",许渊冲一生致力于文学翻译工作,笔耕不辍,勤勤恳恳,出版了包括《论语》在内的多部典籍译本。《论语》......
我国著名的文化典籍《西游记》家喻户晓,存在众多的英文译本。作为中国古典文化小说,《西游记》中的文化负载词数量多、范围广、含义......
美国翻译学家尤金·奈达提出的功能对等理论要求译文和原文实现内容上的最大程度的对等,从而让译入语读者和原语读者能够具有相同的......
《孙子兵法·用间篇》英译研究体现了中西方情报研究互鉴的趋势。本文采用文本细读法分析了现行《孙子兵法·用间篇》英译本的核心......
《红楼梦》中的“义”是一个核心伦理概念。本文聚焦于“义”的核心概念及含有“义”的合成词,通过考察和比较霍克斯、闵福德和杨宪......
随着中国综合国力日益增强,其国际地位显著上升,外交事务也不断增多。《习近平谈治国理政》中文版作为中国当代最具特色的外宣文本......
关联翻译理论起源于关联理论,阐释了翻译这一言语交际行为的明示-推理机制,揭示了译者的翻译任务在于使原文作者的信息意图与译文......
翻译是决定外宣效果最直接的因素,在对外宣传中扮演着重要角色.视域融合理论有效将源语和目的语的文本视域联系在一起,有助于原文......
苏轼诗词作品在国际上的推广和传播是我国汉语国际推广战略中的重要组成部分。开展对苏轼诗词作品的英译现状和改进策略的研究工作......
《黄帝内经》(以下简称《内经》)堪称中国现存医学类书籍中最早的典籍之一,它标志着中医理论的形成,在中医文化西传的过程中发挥着重......
北路壮剧从民间故事中提取创作元素,以歌颂太平盛世、提倡婚恋自由、主张善恶有报等题材为主旨,反映了壮人朴素的是非观和价值取向。......
副文本(paratext)概念由法国著名文论家Gérard Genette于1987年提出,指的是所有围绕文本主体的边缘性材料。根据副文本相对文本的位......
国学经典是中华传统文化的精华。国学经典的英译对中国文化的传播至关重要。《三字经》,《弟子规》和《千字文》不仅是中国传统的蒙......
本研究主要采用过程与结果相结合的指标,对大学生“是”字句的英译水平进行实证研究。实验选取39名英语专业大学生为受试,从20余本汉......
《红楼梦》霍译和杨译两个英文全译本为《红楼梦》英译对比研究提供了极大便利,但两者原文版本的差异尚未引起学界足够的重视。本......
摘要英语是主语突出的语言,汉语是话题突出的语言。因此在汉译英中常会把汉语中的话题结构转换为英语的主谓结构。徐烈炯&刘丹青(1......
【摘要】随着国际交流的深入漢英双语公示语已经随处可见了,但其英译的失误也是不容忽视的。本文拟以内蒙古鄂尔多斯市为例,以功能翻......
本文搜集了国内近30年来有关《长恨歌》英译研究的学术论文,根据研究角度的不同将它们分为七类,对每一类主要文章的主要观点进行了......
将我国民族文化典籍翻译成世界上使用最广泛的语言——英语,让海内国外读者了解我国少数民族的文化典籍,使之走向世界,普及民众,是......
“忠实对等”是李正栓教授多年从事翻译教学和实践过程中总结的翻译原则。他在翻译实践中总结出的“忠实对等”翻译原则丰富了我国......
在跨文化的相互镜照与互动阐释中,他者是相对于自我主体表现出来的异质文化与非我因素。由于异质文化之间存在着差异性,一方投射在......
时政新闻热词反映了一个国家或地区在一个时期人们普遍关注的问题,具有强烈的时代特征。因此,时政新闻热词的英译具有重要意义,担......
功能翻译理论在翻译实践中发挥着非常重要的作用,对非文学翻译、尤其是旅游翻译大有裨益。旅游翻译是架在中国悠久历史文化与外国......
布洛陀是广西壮族自治区百色市敢壮山地方传统民间文学,于2006年5月20日被列入第一批国家级非物质文化遗产名录.文章主要以生态翻......
本文主要运用文献资料法和逻辑分析法对武术英译研究进展情况做了简要梳理。武术英译作为武术国际化的桥梁,在推动武术国际传播过......
本文根据中国古典诗词中数量词的语意和功能,将其分为具体数量词、模糊数量词、负载文化内涵的数量词和修辞类数量词四类,并在分析......
作为了解一个国家和地区的最重要的方式,博物馆有着至关重要的地位,它是当地的历史与文化的缩影。国内博物馆的文本英译翻译作为传......
【摘要】随着中国的综合国力和国际影响力的提升,汉语在国际社会中受到的越来越广泛的关注,而网络新语言作为21世纪最新潮的一种语言......
摘 要:中国美食或菜肴的英译,基于跨文化交际理论,并建立在参考已有翻译理论的基础之上,结合各应用翻译领域里的翻译实践,以跨文化交际......
摘 要:本文結合政治类文本特点及简明英语原则,分别从信息传达、句子翻译和词汇翻译三方面对近年政府工作报告的翻译进行分析,说明简......
【摘要】本文从概念语法隐喻这一视角, 对比分析了《虞美人》的两个英译本,发现选择和原文一致的过程类型,能够使译文更加忠实地再现......
【摘要】随着“一带一路”战略的推进,中国与其他国家之间跨文化交流与合作不断增强,这对翻译工作者提出了更高的要求。近几年英语等......
【摘要】刘爱云大师作为国家级非物质文化遗产湘绣代表传承人,她的个人简历、湘绣技艺特点、艺术成就、产生的社会效益这些相关的资......
朝鲜族的节日与西方的一些节日比较相似,因此,对朝鲜族节日的翻译可采用“关联理论”中的最大认知语境原则,从而能够使目的语读者......
从生态翻译学三维转换角度对中医典籍书名英译进行分析探讨,指出在语言维层面译名须准确简洁,文化维层面译名须呈现中医文化特色,......
广东省所有的高校可分为三类:本科院校、专科院校及独立学院,它们都有各自的中英文校名,但其英译校名存在诸多问题。到目前为止,并......