翻译政治相关论文
中国散文的现代性转型突凸显了“翻译的政治”这一核心问题.散文译介对中国散文现代性转型的作用,应着眼于翻译话语的差异性,首先,......
茅盾的报告文学话语,呈现观念与经验的流动"场域",折射出左联的现代性预言与报告文学的真实性诉求之间的交叠与裂隙。在科学主义认知......
中国化马克思主义哲学不仅需要研究改革与建设的中国现实经验,而且需要继承与发展中国传统文化经验。一是要有作为学术创造原动力的......
我一直认为,文章写作主要有两个目的:为思想而写,为美而写。文章最后作用于读者的或是思想的启发,或是美的享受,可以此多彼少,当然......
传统翻译研究把“忠实”作为翻译实践的绝对标准。“文化转向”以后,翻译理论无论在广度上还是在深度上都取得了突破性进展。翻译......
从政治、历史和文化的维度研究鲁迅的文学翻译思想及翻译实践可以发现,在1903—1936年间,鲁迅完成了从“文学革命”到“革命文学”的......
鸦片战争期间,中英双方都存在语言沟通的难题。但是,英方由于聘用马儒翰等人担任翻译,有效解决了政治沟通和情报收集等问题。他们......
“一带一路”是国家主席习近平于2013年10月提出的一项合作倡议。该倡议在政治、经济、文化等多个领域有着极大的号召力与影响力,......
20世纪80年代末期兴起的后殖民理论,以其鲜明的政治色彩契合了文化全球化的时代背景和翻译研究的文化范式,因而推进了翻译研究的"......
本文分析了 1 91 9-1 979年间的四种翻译模式 ,即“弱国模式、西化模式、名士模式和通俗文学模式” ,以及这些模式后面的中西翻译......
近年来,翻译伦理研究逐渐成为我国翻译理论研究人员关注的重点之一。本文认为,任何行之有效的翻译伦理思想的提出均离不开对传统翻......
本文从斯皮瓦克的解构主义观点出发,重点研究和讨论了翻译的政治性这一课题。在内容上,作者分别从政治氛围、政治势差、政治目的这......
国内现有的延安学研究对延安时期翻译活动的关照缺乏,致使目前的研究成果不能完全涵盖和反映延安时期社会文化的全貌。从翻译角度......
鲁迅的翻译主张在我国翻译研究中占重要的地位,他对翻译的独特理解和超前的认识是中国近代译学史上最可宝贵的财富。特别是目前对翻......
在汉英外事口译中,译员常受到国家的文化、意识形态、外交政策以及译员本身因素的影响。在此从不同因素出发,阐述译员在翻译过程中......
不久前还被用来定义国家、文化和科幻小说的条件业已为全球化政权的经济政治转型所破坏。然而,我们并没有见到某个具体的"全球文化......
在“全球化”悄然逼近及中国同西方国家的学术交流越来越频繁的语境下,理论或观念总是处在从这个人向那个人、从一个语境向另一个......
从翻译主体和客体权力关系的视角探讨了翻译政治如何影响严复对源材料的选择、对文体的选择,以及具体翻译中对文化内容的处理策略......