翻译本体论相关论文
从本体论的意义上来说,“翻译”=“交流”=“创造”,即“翻译”的过程其实是一个“文本增殖”的过程,也是一个知识增殖(或新创)的过程......
哲学诠释学与翻译研究之间有着本质的联系,"翻译即阐释"这一命题是两者之间联系的核心。在哲学诠释学的视域下,翻译本身就是哲学......
翻译“共时”(synchronic)研究只有以“历时”(diachronic)研究为根基,才能保证更强的研究“信度”(validity)。翻译“共时”研究......
从文化视野来观照整个翻译活动是目前翻译研究的倾向之一。然而,随着文化转向的深入,翻译学的研究范围越来越宽,不少关于文化翻译的论......
【摘要】本文尝试对翻译中意义的不确定性问题进行本体论意义上的思考和分析,研究分析该论题在中西方哲学中的发展,探寻意义不确定性......
从翻译比喻的全新视角考察西方翻译流派对翻译本体的认识。研究立足于Fauconnier的跨空间映射隐喻模型,对谭载喜梳理的十种翻译比......
广泛深入的研究不断拓宽翻译研究的思路,更影响着翻译研究本体的构成与体系。从教学的实际需要出发,众多的翻译理论流派相互独立又......
随着翻译研究的不断衍生和发展,翻译学科日趋成熟并呈现出百花争艳的景象。"文化派"曾风靡一时。然而,从学科的可持续发展来看,把......
翻译的本质是从一种语言到另一种语言的转换行为或过程。翻译行为的实现离不开原作,译者,译作和目标语读者,这四大要素决定了翻译......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
本文从语言学和文化翻译的阶段,对中西方翻译理 论中有关翻译本体论的观点进行了批判和讨论,从伽达默尔的 三原则即理解的历史性,......
拟从翻译本体论的视角,结合散文英译,浅谈对于"译随人意","译有所为"[1]的几点反思:(一)翻译的界定:不同主体间的最佳关联;(二)翻译的效度:创......
翻译在人类的求知和存在中的重要作用。依照海德格尔的观点,从这一论断本身及海德格尔对荷尔德林和索福克勒斯的诗化的研究入手来......
目前学界在研究翻译本体论时普遍预设了翻译本体的存在,并认为翻译本体论就是对翻译本体的研究。追本溯源,从本体(Being)的两个意......
关联理论之所以对翻译的本体论具有很强的解释力,主要体现在它对翻译的解释中所蕴涵的辩证思想。首先,关联理论从宏观上为翻译的本......
本研究旨在论证《周易》对中国传统译论的重大影响,在此基础上深入挖掘《周易》之“象”的内涵,以期对翻译本质进行更为科学的揭示......
《庄子·寓言》一开始用一连串绕口令似的语言来说明卮言的表达功能:卮言日出,和以天倪,因以曼衍,所以穷年。不言则齐,齐与言不齐,言与齐......
从文化视野来观照整个翻译活动是目前翻译研究的倾向之一。然而,随着文化转向的深入,翻译学的研究范围越来越宽,不少关于文化翻译......
围绕翻译本体论所坚持的"换易言语使相解也"这一基本主张进行论证,同时对西方翻译研究中的语言学派和文化学派两个学派之间是传承关......