英汉对译相关论文
本文选取汉语中新兴语气副词“只怕”为研究对象,以“三个平面”理论为指导,以大量事实语料为依据,在共时层面对语气副词“只怕”......
A AAL(ATM Adaptation Layer) 异步转移模式适配层 ABL(Automatic Bright Limiting) 自动亮度限制 Access Control System ......
英语中表示颜色的词汇十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的象征意义.在汉英语言中,颜色词不仅......
汉语中词汇的重复出现是语篇衔接的一个常见手段。通过《围城》中英文本对比分析后,发现英译本的译者在对此现象进行翻译时,主要使用......
本文从三个方面探讨了英汉对译中的风格等值问题:(1)风格等值的困难所在;(2)建立风格等值的可能性;(3)对难以达到风格等值领域的探......
本文以具有蒙古族民族区域特色的内蒙古博物院文物展品英汉对译为研究对象,指出其中存在的英汉对译问题。文章通过对内蒙古博物院......
全国大学英语四级考试(CET4)从96年起增设了翻译部分。许多学生阅读理解做的很好,可是翻译时就碰到了难题:一个句子可以看的懂,但要写出......
本文首先介绍了平行语料库的概念和发展历史,阐述了迄今为止我国在语料库研究方面的成果,从现实联系性、教师创造性和教学改革三个......
要想实现高效地翻译,进而实现翻译最大限度的忠实,首先就应该把握好翻译的原则。本文着重介绍了等效翻译理论,并阐述了等效翻译理......
网络的日益发展和普及推动了文化的传播,与此同时也催生了一种文化现象——网络热词。网络热词是在网络交往中针对某些社会现象或......
文化缺省是文学创作中很普遍的现象,译者由于缺少对源语言文化的了解,误译现象在所难免。所以了解和学习源语言文化,研究英汉翻译......
连接词在汉译英过程中将汉语的意合句转化为英文的形合句发挥着重大作用。通过连接词的使用可以将汉语中隐性的逻辑关系在英文中显......
甲午战争以后,日语新名词的大量涌入,激起了一片议论,《辞源》《辞海》等近代辞典在处理这一现象时,本应成为我们观察日语新词融入中......
阐述对比分析的理论基础和英汉句型的特点。结合具体实例,分析英汉基本句型的异同。认为学生在输出英语时,应对比分析英汉句型,充......
在认真分析英汉对译中因语言结构不同所导致的几种不可译现象,包括词汇空缺、成语典故、拆字、镶字、回文、双关语以及语音现象的基......
本文从文化差异的角度,简要地探索成语在英汉对译时的适度性。成语翻译时要注意更新译语的表达,使之具有时代气息,更易为译语读者接受......