语言特殊性相关论文
本文主要从源语一目标语文本对比与听译时差两个角度来探讨电视英汉同传中的省略现象。就当前关于电视同传的研究来看,学者们探讨......
网络直播是使用流媒体技术,通过互联网将内容分发给众多同时收听或观看者的媒体呈现方式。同传与之结合产生了新的工作模式,译员不......
本文主要从源语一目标语文本对比与听译时差两个角度来探讨电视英汉同传中的省略现象。就当前关于电视同传的研究来看,学者们探讨......
我们知道,辑佚在古籍整理中最大的好处在于通过收集、整理原本散落在各零散角落的文献,使之按照一定的规律形成专业化和系统化。对......
【正】 辞书的中国化,对繁荣与发展我国的辞书事业,对于“四化”建设,有其现实的意义,值得深入讨论。本文拟只就汉语辞书的中国化......
为解决因语言特殊性,英汉翻译语言出现信息缺失,在译语里无法实现原语的对等物、对应词,译文读者感受不到原语读者所获得的阅读体......
语言特殊性通常被看做不可译,它虽给翻译带来不少障碍,但带有语言特殊性的源语言仍有不同程度的“可译度”。能影响翻译“可译度”的......
文章主要研究了汉语言特点在财经应用文当中的体现。笔者从词汇的专业性、表达方式的严谨性以及语言的特殊性等方面入手,结合实际......
本研究观察三位职业译员对同一场电视直播现场同声传译的口译产品,以考察英汉同声传译的主要相关变量。通过对口译产品中出现的错......
电影是一门综合艺术,观众从中可以得到艺术上的享受。电影中英语对白的翻译不同于文学作品的翻译。在翻译的过程中,除了要考虑影视......