英汉同声传译相关论文
同声传译是一项高负荷的多任务处理活动,口译员需在有限时间内同时协调听辨分析、短时记忆和目标语产出等方面的精力进行实时语际......
2021年9月10日,第七届中国-东盟统计论坛在广西南宁举办。论坛主题是“深化中国—东盟统计合作交流”,与会国家代表围绕“网上统计......
本英汉同传实践报告取材于英国华威大学安东尼·利迪科特教授的线上讲座,内容为微观层面的语言政策和规划:层次、能动性和结构。在......
本英汉同传实践报告取材于布朗大学多兰副教授的线上讲座,其内容为界面音乐学。此次口译实践之后,作者将该讲座的录音转录成文本,......
随着语料库翻译研究的迅速发展,翻译共性研究,特别是显化研究得到了蓬勃发展。越来越多的学者开始关注人称代词主语的显化现象,但......
本研究通过定量研究与定性研究相结合的方法,以北京外国语大学高级翻译学院研究生二年级的10名学生译员为研究对象,探究了英汉同声......
本论文以斯波伯(Dan Sperber)和威尔逊(Deirdre Wilson)的“关联理论”以及格特(Ernst-August Gutt)的“关联翻译理沦”为理论基础......
本研究从认知负荷模型的视角出发,对英汉同声传译中的后置定语的转换情况进行研究,为了达到这个研究目的,本研究提出了三个研究问......
随着人们对健康的关注,国内对医学相关的会议和对外交流越来越多,医学会议口译需求量大,但对医学会议口译的研究却不足,国内对医学......
随着全球化的日益加深,各国间的联系愈发紧密,国际会议已成为各国发声的主要渠道,其中联合国大会最具代表性。联合国大会是目前最......
在语言学中,音韵包括各种语音元素,这些元素并非单独的语音段,而是一系列特殊音节和语音单位。语言中的音韵元素是促使语调,语气和韵律......
国内外有关模拟机器辅助功能对同声传译员输出质量影响的实证研究比较少。以模拟机器辅助功能为干预手段,探析在金融、科技两种主......
随着中国与世界在经济文化等各个领域的国际交流越来越频繁,同声传译的培养逐渐成为我国高校外语专业教学中越来越受人关注的部分。......
灾害自古以来与人类同在。一旦发生灾害,人类的生活必定受到重创,尤其是弱势社会中的弱势群体更是如此。因而,有关灾害事件的国际......
定语从句的处理既是英汉同传的重点,也是难点,直接影响到同传的质量。本文依照丹尼尔·吉尔的精力模型和顺句驱动原则,在详细......
作者有幸在吉林大学英语口译专业学习期间,成为了第二届东北亚国际语言文化研究基地年会的同传译员。该年会作为高水平的学术会议,......
英汉同声传译即时性的特点决定了英汉同声传译要使用顺译原则,而单独使用顺译又有局限,这需要有其他技巧来补充。文章着重从英汉语......
该文首先借用生态理论,提出同传译员的工作宗旨是维护其职业的"脸面"。笔者分析了同传译员通常使用的省略、简化、增添、重复和等......
口译实践报告以政法专题的学术讲座译为案例,完整记录了接收口译任务后的准备、现场口译的情况和完成任务后的反思。译前准备包括......
本文以两位译员对W公司高层面对面会议的现场英汉同传语料为案例,探讨重复策略的主要类型、特点及功能等,并试图探讨策略的使用背......
同声传译要求译员在几乎同一时间实施听辨、分析、记忆及译语的选择及输出。在这种环境下,译员面临极大的压力。因此,若有一个有效......
同声传译是在紧迫的时间压力下几乎同时完成从语言感知、理解、转换到译出的复杂的语言信息处理过程。信息存储和信息处理的同时性......
口译的口语性/书面性无论在国内还是国外的翻译研究界都是一个无人问津的话题。Miriam Shlesinger是这一研究领域的先锋,她认为同......
本文基于理论分析,研究英汉同传初学者的形容词翻译策略,通过对比初学者与官方译员的译文,探讨不同形容词翻译策略对整体翻译质量......
MSI季中邀请赛(Mid Season Invitation)是拳头公司2015年新增的英雄联盟(League of Legends)国际性赛事,来自世界各大联赛的冠军以......
作为一种高效、快捷的口译方式,同声传译被广泛应用到国际会议当中。在国内,中国在大型国际会议中扮演着越来越重要的角色,同声传......
当前口译质量研究主要集中在口译质量评定要素方面,很少有人分析口译译出语文本。本文通过分析北京外国语大学高级翻译学院2014级8......
顺译是同声传译的基本原则。从对比语言学的角度对英汉同声传译进行句子层面的分析,把英汉语顺序具有显著差异、给顺译带来困难的......
本口译项目以美国总统奥巴马的“每周电视讲话”为材料,从中挑选2013年1月至2014年1月间的十篇演讲组成翻译内容,笔者对此进行了模......
同声传译的一大特征是需要综合运用多种技巧。在英汉同声传译中,切分是常用的重要技巧之一,指将英语句子切断后逐节译成汉语。本文......
同声传译(以下简称同传)是口译所有形式中最困难,对译员要求最高的一种,所以国际惯例只对研究生层次开设同传课程。西方口译理论正呈......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
本研究结合定量和定性研究方法,以北京外国语大学高级翻译学院学生译员为研究对象,分析英汉同声传译过程中学生译员的口译焦虑程度......
作为跨文化交际的重要桥梁,译员在口译活动中要面对各种复杂的场景,接触来自不同文化背景的交流者,涉及到各类主题和专业。随着国......
译员轮换交接是同声传译的一个重要环节,轮换对译语质量的影响是个重要却易被忽视的理论及实践问题。本研究对20组中国市场职业英......
随着英语的全球化,越来越多的国家都有会说英语的人,但这些说英语的人中,很多人说英语都带着浓重的口音,这给口译工作带来了巨大的......
本论文以丹尼尔·吉尔的认知负荷模型为理论基础,旨在探讨在认知负荷一定的情况下,同传学员应该如何分清主次信息来协调好精力,初......
本课题研究旨在探讨英汉同声传译中顺句驱动原则应用过程中的难点以及难点的应对策略。顺句驱动原则作为英汉同声传译中的黄金法则......
在当代国际会议中,幻灯片使用频繁,有幻灯片提示的同声传译也日益成为口译员常见的工作模式。有幻灯片提示的同声传译不仅考验译员......
本文为一篇模拟英汉同声传译的反思性实践报告。此次实践报告的模拟材料为奥巴马在马来亚大学的演讲。2014年4月,美国总统奥巴马对......
同声传译作为一种高效的口译形式,是国际交流的重要手段。随着全球化的发展,世界各国间的交流日趋频繁,同声传译的市场需求也随之......
顺句驱动是英汉同声传译的最大特征、基本原则。本文探讨了顺句驱动的必要性、作用、具体运用等,并通过实例说明了它在口译实践中......
尽管目前针对英汉语序差异与翻译策略的研究为数不少,然而大部分只适用于笔译,且只关注书面语言。同声传译作为一种特殊的发言,加上其......
大量关于口译质量评估的研究表明,衔接和连贯是口译质量的重要指标。然而,这一理想标准与业者行为表现之间却存在着差异。现实中,......
本文研究了英汉同声传译中介词及介词短语要如何进行处理这一重要问题。目前,介词处理已经引起了学界普遍的关注和重视。同声传译......