释意学派相关论文
随着中国国力的不断强大,中国的文化输出也开始呈现多样性,从影视等文化产品的输出到如今大热的游戏输出,无一不在国际市场上发挥......
近年来,随着经济地位的提高,中国越来越多地融入到全球化进程之中,在世界各大论坛也经常能听到中国声音。作为全球最著名的论坛之......
随着全球化的加强,国家之间的交流合作逐渐增多。尤其在面对全球性的问题时,不同国家和地区间的学者会进行互访调研,以寻求最优解......
1.释意学派理论介绍 20世纪60年代末产生于法国的释意学派,代表人物为塞莱丝柯维奇与勒代雷。其核心观点认为翻译应是传递意思,即......
随着国际社会的发展和国际形势的复杂化,口译工作也随之有了很大的发展,成为了一门不可缺少的专业。口译的历史虽短于笔译,在难度上却......
释意学派于20世纪60年代末诞生于法国,是一个探讨口译与非文学文本笔译原理与教学的有影响的学派。该派理论直接来源于口译实践,认......
本文对中国口译理论研究的现状作了综合回顾和总体评述,着重介绍中国口译理论研究的宏观框架、研究方法、多种研究视角,以及国外对......
口译是跨文化交际的桥梁,隐喻是流利精准口译活动实现的关键因素。由于汉英两种语言存在差异,口译员必须理解并准确传达隐喻的深层......
如今同声传译研究方兴未艾,但作为同声传译研究的两大阵营,自然科学派和文艺学派长期以来几乎没有交流沟通;该领域的跨学科研究也不过......
笔者承传神(中国)网络科技有限公司委托,接受第六届东北亚经贸合作高层论坛的翻译任务。本文是有稿同传汉译英的实践报告,文中选取吉林......
这篇实践报告是基于吉林大学校长李元元先生在第七届东北亚青年企业家发展论坛上的一篇演讲。青年企业家发展论坛一直以来都是东北......
本文是笔者的一次口译实践报告,口译选材来自中央电视台纪录片《园林》。报告以本次口译实践的材料,纪录片《园林》中的第五集《汴......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
基于电影字幕翻译大都局限于语言翻译的范围这一现象,而字幕翻译与口译有着些许共同之处。本文以《建国大业》的字幕翻译为例,引入......
释意学派又被称作“达意理论”,是于上世纪六十年代末出现在法国的一个翻译学派,该学派所研究的是口译与非文学文本笔译的原理与教学......
释意学派在上世纪六十年代于法国巴黎创建了释意理论,这一理论对全世界,尤其是西方国家的口译理论研究与教学产生了深远的影响。时......
本文旨在探讨国内导游口译,尤其是汉译英导游口译发展现状,针对导游口译汉英交替传译理论与实践中存在的问题,结合巴黎释意学派翻......
介绍了法国释意学派的代表人物阿尔比关于翻译的意义“三忠实”原则.结合对外宣传翻译实际,认为外宣翻译中应当坚持“三忠实”原则......
翻译在现代生活中越来越重要,翻译理论的研究也越来越深入。作为一门新兴的翻译理论,释意学派翻译理论特别重视翻译理论和翻译实践......
按照研究方法的不同,国际口译研究界大致可以划分为两大阵营,一方为人文学派,另一方为科学研究派。以巴黎释意学派为代表的人文学......
近年来,随着口译活动的频繁进行,口译市场对译员有了更进一步的要求,这越来越引起学者们对口译研究领域的关注。脱语言外壳是法国释意......
本文为一篇口译实践报告,由于笔者负责的FDA验厂检查会议口译性质特殊,涉及产品加工、生产、包装、销售等问题,因此从主题和内容上......
释意理论揭示了译者从源语输入到译语产出的认知过程,开启了翻译动态研究的理论先河。该理论重视意义,排斥(源语)词语。认为译者翻......
巴黎释意学派口译理论是迄今为止国际口译界最具影响力的理论体系。本文经梳理文献发现,界内针对该理论所做的研究呈现若干特点和......
在当今不同语言间交流日益频繁的社会,口译的重要性已不言而喻。但目前在国内口译理论尚未得到足够的重视,具体的口译工作中也存在......
释意理论是20世纪60年代末产生于法国的一个探讨口译与非文学文本笔译原理与教学的理论。该理论认为口译活动所需传达的是言语意义......