套用法相关论文
掌握习语英译汉的方法和技巧对文章的翻译和译文的质量有直接影响,如何处理习语的翻译是一个至关重要的问题。
To master the meth......
习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语和短句,其翻译的好坏对整个译 文的质量有直接的影响。习语的英译法大致有直译法、汉......
【正】 中专生学习生物化学,由于他们基础知识太少,普遍感到生物化学十分深奥、非常难学。为此,中专的生化教师不能象大学教授那样......
谚语是民族文化的瑰宝,富有深刻的文化内涵.汉译的主要方法有:直译法、意译法、套用法、直译兼意译法.在翻译过程中,要注意理解其......
文化是一个复合体,语言是文化的重要组成部分和载体.不同民族语言有着不同的文化负载.翻译必须注意文化负载并讲究译法.文化负载表......
英语成语作为英语的精华,往往蕴涵丰富的喻意,而对文化信息和比喻的处理成了翻译中的棘手问题。双语词其中的成语翻译应尽可能提供插......
在处理英语习语内容与形式的矛盾时,我们认为,总的原则是形式服务内容,以准确再现原文的思想内容为主要目标。具体就是:以习语译习......
英语成语作为英语的精华,往往蕴涵丰富的喻意,而对文化信息和比喻的处理成了翻译中的棘手问题。双语词典中的成语翻译应尽可能提供......
日语惯用句是人们在日语的发展过程中,经过长期的社会实践提炼而成的,是语言中的精华。本文以跟动物有关的惯用句为例,对如何透过......
<正>【专题导语】何永康教授讲过这样一句话:高考作文,要多一点"二锅头",少一点"碧螺春"。就是说,高考作文必须要有很强的"视觉冲......