异化翻译法相关论文
互联网信息传输凭借其独有的速度高、成本低、范围广的优势,已渗透到当代社会经济生活的各个领域,为人们工作、学习和生活提供了极......
美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出“异化”和“归化”两对概念。而朱自清的......
《论语》作为中国重要的古典典籍,体现了中华民族传统的社会价值观和道德伦理观.翻译《论语》一直以来都是传播中华文化的最佳途径......
本文旨在通过比较杨宪益夫妇和大卫·霍克斯的《红楼梦》的两个英译本中的大量例子,来讨论文学翻译的方法。 语言与文化是不可分......
翻译理论中的归化翻译方法与异化翻译方法之争,可谓由来已久。其开端在西方可追溯到公元前一世纪,在中国则可从东汉算起。虽然准确地......
根据接受美学“意义未定和空白”以及“期待视野”理论,文学文本中的空白及文本与读者“期待视野”距离是吸引读者阅读从而延续文本......
传统服饰文化历史悠久、广博丰富,是中国传统文化的精粹,在新时代文化传播与复兴中对其外译技巧的探讨十分重要。针对传统服饰文化......
笔者的翻译任务是《维柯与赫尔德》,文章以传记的写作形式记述了维科与赫尔德两位伟人的生平。笔者承担的翻译任务是该书中的第一部......
赫哲族谚语是其民族语言文化的精华,包含着深厚的文化底蕴与鲜明的民族特色。因此,在翻译赫哲族谚语时,考量其不同的文化背景和语......
近年来,随着中俄全面战略合作伙伴关系的进一步深化,两国文化交流的进程也随之推进。为促进中俄两国人民对彼此文化、宗教、传统风......
<正>今天的地球已经成了地球村,信息交流,科技交流,文化交流日益频繁,在这种现状下,撇开翻译谈交流是不可能的。这也正是我国第四......
汉语和英语语言本身存在较大差异,两种语言背后的文化也各自具有独特而丰富的内涵。在双语转换过程中,必然存在着文化空缺现象。梅......
政府文件带有很深的意识形态烙印,翻译时译者往往会采用"中国英语",使用异化翻译法,保留带有中国特色的词汇和句型,以向目的语读者......
<正>翻译在一直以来的原则和方法中,无论是在我国还是在西方,直译(literal translation)与意译(1iberal translation)是两种在实践......
诗歌是语言的最高形式,诗歌的意象则是诗歌的精华所在。要把蕴含着丰富中国古典文化的诗歌意象翻译得让读者在读译文的时候能像读......
因为文化背景、风俗习惯和语言表达习惯的一定差异,对韩语文本进行中译时,必须考虑出发语的异域文化色彩和目的语的忠实和流畅程度。......
引入西方文学批评理论中的接受理论,从读者期待视野的角度分析归化与异化翻译法。并结合中国翻译历史与实践,提出正是不同历史时期......
根据康德人类"共通感"的原理,人类在判断、认识上具有"一致性",判断、认识具有"普遍可传达性",人类共通感具有"普遍有效性".因此相......