措词相关论文
口语交际能力已成为现代人的必备素质,因此,我们必须重视培养学生的口语交际能力,多角度、多渠道地培养和训练学生的口语表达能力。 ......
【摘要】A Psalm of Life是19世纪美国浪漫主义诗人亨利·沃兹沃思·朗费罗的代表作之一,也是较早传入中国的西方诗歌之一。自从传......
结合原文比较和分析不同译本,对于翻译批评和翻译实践都具有重要意义.本文作者分析了张谷若和孙法理译本的措词,提出了准确的措词......
自从18世纪以来,无数中国古诗被译成了英文,其中许多还不止一种译本.本文在比较分析不同译本的基础上,探讨中国古诗英译中的某些突......
当今国内外对译者主体性研究正不断地发展,在此笔者以阐释学理论为基础,利用斯坦纳的阐释学理论分析模型对《芒果街上的小屋》在翻......
提高学生写作技能应建立在语言基础和写作技能之上,注重措词训练,写好主题句、结尾句和扩展句.......
措词意即词汇的选择及应用。在英语写作教学过程中,措词是指让学生学会用恰当的词来表达恰当的意思。文章以大学英语写作课堂为基......
本文利用有关"词义的七种类型"的理论从语义学的角度对写作过程中"谋篇"和"措词"两个方面进行了研究.......
语用学看上去与编辑没有什么关系,其实不然。实际上,语用学可以指导编辑加工。恰当的措词,可以减少对听者的施加力,避免伤害对方的面子......
英语新闻报道的一大特点就是新颖性。通过研究,本文揭示了英语新闻报道的新颖性的体现方面:标题、情态用法、措词、结尾。......
许多学日语的人都感到一个非常棘手的问题就是日语的“敬语”。其原因就是因为日语的“敬语”比较难掌握,尤其是根据不同的人物、时......
以“话语运用”为主题,通过BEC口试语料分析,探讨话语运用的组织性和连贯性,话语的语篇水平及话语标记在口语交际中的作用,并就英......
写作是以语言为媒介交流信息的一种重要形式。写文章总离不开措辞,文章写得好不好都与用词有密切关系。可以说,选词是写好文章的基础......
“减负”最重要的是改变学习思路,减轻教学负担,使学习变得高效。现以“减负高效”为中心.提出多种初中英语中“减负高效”的教学方法......
本文探讨了如何运用语法知识和翻译理论知识来判断词义,选择释义,从而准确地表达原文的词义.......
《献给艾米莉的玫瑰》是威廉·福克纳著名的短篇小说,本文从措词、句法结构和叙述视角几个方面对小说进行了文体学解读,表现出......
监理资料是项目建设监理过程中开展工作的重要依据。若在相关的语句、文字措辞及符号用法上经常出错,则在一定程度上反映出我们监理......
通过对于润洋先生主编的由上海音乐出版社出版的《西方音乐通史》中出现的个别小问题:包括错别字的出现、词语使用的合理性、学术疑......
理雅各《尚书》译本的最大特征是直译,在直译的基础上力求与原文一致,做到忠实和准确,当然在译文中也存在一些不可避免的翻译错误,......
随着全球化不断的发展和中国持续的对外开放,中国与各国在贸易和文化等方面的交流日渐频繁,此时,法律翻译的重要性便突显出来。不......
中国即将加入 WTO,面对频繁的业务交往 ,从事经贸工作的人员在处理英语信函时如何恰如其分地用英语与客户进行交际关系到交易的成......
本文是一篇关于将功能语法应用于商务英语口语教学的探索。口语技能在商务英语中至关重要。众所周知口语有别于书面语。目前主导的......
在汉语中,表示“0冶概念可以使用阿拉伯数字“0” ,也可以用汉字小写“ 〇” ,以及汉字大写“零” 。而在英语中,除使用数字“0冶外,通......
本文从My First Job一文中的措词、句式变化和修辞三个角度分析了该文的写作技巧,同时指出这也是学生在练习句子写作时应特别注意......
《我有一个梦想》是美国民权运动领袖马丁·路德·金的传世名篇。除了在政治上的深远影响以外,在文学领域,这篇演讲也是备受推崇,......
自从 1 8世纪以来 ,无数中国古诗被译成了英文 ,其中许多还不止一种译本。本文在比较分析不同译本的基础上 ,探讨中国古诗英译中的......
论文以翻译目的论为理论依据,以任溶溶汉译本《吹小号的天鹅》为研究对象,通过对原著和译本的对比分析,归纳总结任溶溶儿童文学翻......
电影,作为一门独特的艺术形式,其翻译也具有其他领域翻译所不具备的特点,对英语电影《泰坦尼克号》的两种译本,即电影中文字幕翻译......
托马斯·沃尔夫是美国著名的短篇小说家。The Child By Tiger是他的代表作之一,它充分反映了人类社会黑暗和邪恶的一面。The Child......
奈达认为翻译所传递的信息不仅包括思想内容,而且应包括语言形式,也就是说思想内容与语言形式是否与原文基本一致,做到功能对等。......
<正> 外交文件的翻译一是要求高度的精确;二是要求译者具有高度的政治敏感性。中美建交公报的翻译表明译文忠实、精确的重要,不仅......