电影翻译相关论文
一个国家政治、经济不断发展的同时,文化也要紧跟时代步伐不断继承和发展。文字的引进和输出对文化的发展有一定的促进作用,但传播的......
电影翻译的两种主要模式为字幕翻译与配音。不同国家各有偏好,大致划分了以字幕翻译为主和以配音为主的区域。各国对电影翻译模式的......
影视剧对外译制始终是国际传播和人文交流的重要手段,其目的在于通过话语译介讲好中国故事,传播好中国文化。在国际形势纷繁复杂的当......
在全球化进程中,电影已成为国家间文化交流和沟通的有效而又必不可少的工具。电影的灵感源于现实,包含了与人们日常生活最接近的口......
电影的语言是对现实语言的模拟。一部好的译制片会通过翻译向目的语观众重现原片的审美价值,包括其真实感、代入感,以及文字中蕴含......
随着文化事业的繁荣发展,当今涌现了许多优秀的影视作品,在影视作品传播过程中,翻译就成为其中的重要一环。本文根植于奈达的功能......
外文电影翻译是运用中文语言技巧对外国文化进行艺术化解读的演绎创编过程,它以语言为基础、以语境为表征,通过对外文影视作品中文......
如实地再现原片的艺术品味 ,使抽去外语的原片人物之“灵魂”复活 ,是译制片艺术的要求和目的。为了达到此目的 ,译制人员 (翻译、......
摘要:文化间性关注的是文化之间的对话,而电影翻译既然是一种跨文化交际的行为,它就不是文化的独白,而是不同文化之间的对话。因此,电影......
摘要 随着全球化的不断发展,大量的英文影片进入中国大陆、香港和台湾地区,而对于同一英文电影片名的翻译,则出现了“一国三译本”的......
【摘要】本篇文章概述了英语电影片名翻译的美学原则,旨在充分发挥片名的美学作用,最大限度地吸引观众,打响噱头,让影片有一个好的开始......
随着全球化的加速,英语作为国际通用的语言,在全球化进程中有着很重要的作用。文化交流作为全球化交流很重要的分支,所带来的促进......
本文从语言和文化两个层面探讨同化与异化在电影翻译中的应用,使电影翻译的作品为不同的观众所接受与喜爱。
This article explor......
在英语电影翻译中巧妙应用网络语言,既符合多数受众的观影心境,又时代发展的必然要求。随着我国对外开放进程的加快,文化交流也日......
本文借助Citespace软件,以Translation Studies Bibliography数据库收录的视听翻译研究文献为数据来源,对该领域的重要作者、期刊......
电影对白翻译是翻译研究中新兴的研究领域。该文针对英语电影翻译的特点和对白翻译存在的问题,从语用学的角度来探讨英语电影对白......
对于文化的讨论有不同的角度,每个国家文化都具有其独特性和历史继承性.“文化意象”一词是中国的独创.花鸟缠绵,云雷奋发……最早......
第一章对交际理论,尤金·奈达的动态对等翻译理论和皮特·纽马克的交际翻译理论做了概述.第二章,作者对电影配音的定义和历史做了......
电影是一种娱乐形式,是继音乐、诗歌、舞蹈、建筑、绘画和雕塑之后的第七类艺术。英语剧情片电影(主要通过配音翻译)在我国现代社会中......
翻译界向来重视文学翻译,电影翻译往往被视为难登大雅之堂而不受重视。然而,电影的受众面之广却是文学无法匹敌的。随着改革开放的深......
电影翻译在中国发展的历史最初是由无声电影的翻译和引进开始的。世界无声电影在中国缓步前行,但仍旧出现了例如卓别林等喜剧大师的......
电影翻译是文学翻译的一个重要分支,在促进中外文化交流,加强中国同其他国家人民之间的了解等方面扮演着不可忽视的角色。但是电影翻......
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术表现形式,是当代最具有影响力的媒体之一。随着中国改革开放的深化,中国与世界其他国家的交......
电影翻译是翻译研究中的一个新兴领域,而它也越来越受到学界的注意。本文旨在对电影翻译,尤其是配音翻译中出现的一些问题进行研究。......
摘要电影是具有鲜明大众性、广泛性和传播性的文化形态。随着电影事业的发展,电影翻译作为翻译领域里迅速发展的重要组成部分,不但应......
虽然电影翻译事业在我国得到了极大的发展,但是人们并没有认识到翻译在电影表现当中的重要作用,很多翻译脱离了现实文化语境,这种......
作为影视媒体的电影对传播外国文化的影响极大.但很多人认为电影字幕的翻译是不需要具备太多的专业性知识,只要达到一定的水平就可......
现在电影翻译已经进入了一个崭新的历史阶段,进入了一个需要反思、总结、批评,需要形成科学、理性、完整的知识体系的认识阶段。在过......
接受美学可以恰当地运用于电影翻译工作的实践中,从而译者的翻译策略可以在其理论知识的影响下得到较好的完善与提高。
Acceptabl......
迪斯尼动画电影花木兰足一部饱含文化冲击的热门电影.它的英语原版和中文配音版在文化表达上存在着颇多差异.花木兰的中文版本是对......
电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对文化意象作恰如其分的修润,能使译文在有限的时间内传达于观众。东西方文......
随着人们生活水平的不断提高,电影逐渐成为了大众的主要娱乐方式之一。人们不仅喜爱观看国内电影,也逐渐将视野扩展到国外电影。国......
中国经济社会的发展和国际地位的提高,客观上要求与之相适应的文化发展。电影翻译作为跨文化交流的重要途径之一,要随文化力量发展......
电影翻译是中外文化交流的重要手段,它使观众可以看到不同民族的电影,了解不同民族的文化.由于各民族文化背景的不同,在进行电影翻......
异化与归化作为翻译策略在电影翻译中广泛使用,学者们对于二者争议最大的是决定采用异化或归化的翻译策略的参数有哪些?异化或归化......
[摘要]作为翻译研究中的一个新领域,电影翻译为越来越多的专家学者所重视。本文采用法国释意派达意理论的观点,即翻译的目的在于传递信......
电影翻译是文学翻译的一个重要分支,在促进中外文化交流,加强中国同其他国家人民之间的了解等方面扮演着不可忽视的角色。但是电影......
电影作为社会文化现象、艺术现象以及大众传播媒介加以研究的科学而受到日益关注。电影翻译在不同文化间搭建了桥梁,起到了沟通原作......
自有翻译活动以来,"直译"与"意译"、"忠实"与"不忠"之讨论便持续进行。近年来一些西方电影片名的翻译,可以说明"创造性叛逆"在理论上和实践中......