电影翻译相关论文
一个国家政治、经济不断发展的同时,文化也要紧跟时代步伐不断继承和发展。文字的引进和输出对文化的发展有一定的促进作用,但传播的......
电影翻译的两种主要模式为字幕翻译与配音。不同国家各有偏好,大致划分了以字幕翻译为主和以配音为主的区域。各国对电影翻译模式的......
影视剧对外译制始终是国际传播和人文交流的重要手段,其目的在于通过话语译介讲好中国故事,传播好中国文化。在国际形势纷繁复杂的当......
在全球化进程中,电影已成为国家间文化交流和沟通的有效而又必不可少的工具。电影的灵感源于现实,包含了与人们日常生活最接近的口......
电影的语言是对现实语言的模拟。一部好的译制片会通过翻译向目的语观众重现原片的审美价值,包括其真实感、代入感,以及文字中蕴含......
随着文化事业的繁荣发展,当今涌现了许多优秀的影视作品,在影视作品传播过程中,翻译就成为其中的重要一环。本文根植于奈达的功能......
中国典籍《礼记》对古琴有这样的精彩描写:“一倡而三叹,有遗音者矣。”中国学者与批评家几个世纪以来一直用“遗音不绝”激赏能够......
外文电影翻译是运用中文语言技巧对外国文化进行艺术化解读的演绎创编过程,它以语言为基础、以语境为表征,通过对外文影视作品中文......
上海电影译制厂的配音演员施融同志与上海市交通运输局职工影视评论协会会员,于五月二十日下午,在上海交运俱乐部内,作了一次座谈......
随着各国之间文化交流的日益频繁,各种媒介在文化传播中起到了很大作用。影视作品作为一种文化载体,具有形象直观、传播广泛、为人......
在世界浪潮不断加速的今天,各个文化区域的交流愈见频繁,电影由于其特有的国家化特征与本地传统文化元素,作为一种交流平台,日益受......
一、引言随着中外交流的不断发展,电影逐渐成为各国宣传自己历史、文化、科技、伦理等的一个有效途径。同时,各国观众也能从其他国......
如实地再现原片的艺术品味 ,使抽去外语的原片人物之“灵魂”复活 ,是译制片艺术的要求和目的。为了达到此目的 ,译制人员 (翻译、......
电影翻译基本上必须遵循三大原则:信息传递原则,美学欣赏原则和文化重构原则。
Movie translation basically must follow three ......
鉴于电影名称的重要性,笔者对翻译电影名称的标准进行了研究,在这之前我们需要先了解一下外国电影名称翻译的方法和翻译的基本原则......
本文概述了翻译硕士课程体系建设的必要性,以字幕翻译这一特色课程为例,综述了MTI课程设置中的重点和难点,并提出了以文化翻译观为......
众包翻译模式是伴随着信息与网络技术的发展而诞生的。本文探索了大学生在创新创业实践中众包翻译的实践形式及其具体应用,剖析了......
在跨语言文化的英汉电影翻译中,电影译名往往负载着突显叙事主题、吸引观众、增加票房、传播文化等使命。但由于英汉语言、文化差......
2008年上半年,一部八十年代电影《大魔域》的字幕翻译在网络中引起了不小的反响。网友“白白先生”在07年将这部电影的字幕重新翻......
英语电影翻译是指导英语电影更加真实再现电影原生态的重要依据,是融合翻译理论、英语语法、文化生态等多学科的交叉研究领域,英语......
摘要:文化间性关注的是文化之间的对话,而电影翻译既然是一种跨文化交际的行为,它就不是文化的独白,而是不同文化之间的对话。因此,电影......
在经济文化全球化的进程之中,世界电影市场也不断扩展。电影翻译的“本土化”是电影在走进域外文化并完成文化传播功能的必要条件......
随着文化事业的繁荣发展,当今涌现了许多优秀的影视作品,在影视作品传播过程中,翻译就成为其中的重要一环.本文根植于奈达的功能对......
热门影片《功夫熊猫2》的配音翻译受到追捧,在很大程度上得益于其以目的语文化为导向的翻译手段,这与归化法的指导原则不谋而合。......
随着电影业的飞速发展和人们对娱乐休闲生活的重视,涌入国门的英语大片铺天盖地,观看英语影视剧在人们生活中成为了不可或缺的活动......
作为一种全民喜闻乐见的视听文学,电影在当前的文化、文明传播中具有小说和其他纸质文学无法比拟的优势,而法国电影,作为中国观众......
电影作为一种大众喜闻乐见的娱乐形式和文化交流,其片名翻译有其自身的特点,翻译质量的好坏将直接影响到能否吸引译入语观众。本文......
美国学者George Lakoff是当代认知语言学的创始人,他的理论和观点成了当今语言学家学习和研究的热点。Mark Johnson是英国著名的哲......
快乐英语阅读教学作为能够激发学生学习英语兴趣的有效教学方法,其特点就是能够使英语课堂不再枯燥、乏味,反而具备一定的趣味性,......
近来美国电影越来越多地被我们所喜欢,这也意味着我们越来越想了解他们的文化。英文电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的......
文化因素在英语电影翻译中发挥了非常重要的作用,文化直接关系到是否可以传递出电影中的文化意象,也决定了观众是否可以对此进行更......
摘要 随着全球化的不断发展,大量的英文影片进入中国大陆、香港和台湾地区,而对于同一英文电影片名的翻译,则出现了“一国三译本”的......
上世纪六十年代初,我在上海市徐汇中学读高中。我们学校坐落在繁华的徐家汇中心地区,学校的大门坐西向东,正前方是当时上海唯一的......
因为没有很好的英语环境,所以学生听力困难,语感不佳,口语表达很不地道,满口的中式英语。1989年电影在法国诞生,一种新兴的艺术娱......
【摘要】本篇文章概述了英语电影片名翻译的美学原则,旨在充分发挥片名的美学作用,最大限度地吸引观众,打响噱头,让影片有一个好的开始......
如今,是多媒体快速发展的时代,科技技术也在不断地革新,人们逐渐开始享受生活,电影业作为第三产业中的一员也开始崛起,为观众带来......
字幕翻译不仅是两种语言的转换,更是一种文化传输与移植的过程,译者在翻译过程中应该把握好发挥主体性的度,采用恰当的翻译策略,既......
该文从“穿越式”字幕翻译现象入手,从翻译目的、翻译方法和翻译内容几方面探求此类翻译实质;结合时下对“穿越式”字幕翻译的热议......
2004年,周星驰自拍自演的《功夫》在国际电影市场上获得巨大成功,成功的原因是多方面的,字幕翻译在其中起到了重要的作用。本文从归化......