信达切相关论文
随着全球化趋势的加强,文化输出成为国家文化软实力的象征,美食作为中国传统文化的一部分,为文化的传播和交流做出巨大贡献。由于中西......
随着中国在国际社会中的政治和经济影响力与日俱增,中国与其他国家在经济领域的合作也日益频繁。作为国际社会交流与合作的一种重......
【摘 要】刘重德教授曾提出具有创新性的“信达切”翻译原则,本文以乔布斯情书四个中译本为例,从“信”、“达”、“切”三个标准角......
随着十九世纪国外优秀文学作品大量引入中国文学界,译者的翻译状况也达到了空前的繁荣.随之而来的是翻译理论的全面发展.其中以严......
“信达切”三原则由已故翻译家、翻译理论家刘重德先生在对严复的信达雅标准扬长避短的基础上提出并经过三次逐渐完善的阐释,在文......
对信达切论的共鸣刘罗颐(化工部长沙化学矿山设计研究院)两年前,在湖南省译协举办的翻译学术会议上,聆听到我国著名的学者和翻译家刘重......
国内多数学者都热衷于研究传播西方的翻译理论,而对中国传统翻译理论则关心不够。因此笔者尝试将刘重德先生的“信达切”理论与西......
【正】 关于直译和意译海内外多年争论不休,莫衷一是。作者认为关键在于何为真正的直译与何为真正的意译,概念不清,缺乏合理而可行......
读《浑金璞玉集》夏平译界前辈刘重德先生将历年来论述翻译和语言的文章二十余篇以及杂记数篇于1994年结集出版,题名《浑金噗玉集》。......
为什么重译《约翰·克利斯朵夫》?许渊冲美就是真,真就是美。济慈美是最高级的善,创造美是最高级的乐趣。叔本华在1994年举行的“外国......
【正】 自严复提出:“译事三难信达雅”以来,翻译界有过不少争论。许多名家相继提出了各自的翻译标准,远的如林语堂提出的“忠实、......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
以著名翻译家刘重德先生提出的"信达切"翻译标准为视角,以具体实例为参照,探讨了《爱的教育》朱宾忠和米夏两个中译本,通过比较,文本......
本文聚焦于“信达切”在诗歌翻译中的适用性,从诗歌的特点和对信达切的分析入手,探讨了诗歌翻译与“信达切”的内在联系,论述了“......
随着中国在全球范围内的学术交流活动越来越频繁,与西方国家的科学技术交流愈来愈密切,科技英语已然受到普遍重视,因而科技英语的......
科技英语的主要特点为准确性、客观性、简洁性。外语界著名翻译家刘重德先生提出的"信达切"三字翻译标准对于科技英语的翻译非常适......
翻译标准是翻译理论研究和探讨的中心课题,同时也是翻译界一直争论不休的问题,更是评价译作好坏的准绳。刘重德先生受严复的《译例......
在严复的“信达雅”和泰特勒的“三总则”基础上刘重德先生提出“信达切”翻译三原则。基于这个原则,本文对比分析了短篇小说《竞......
“信达切”三字原则是在严复的“信达雅”和泰特勒的“三总则”基础上于 1979年提出的 ,为“信达切”作了界说 ,1992年对三字界说......