汉译本相关论文
1915年—1926年,高本汉《中国音韵学研究》法文原著(?)tudes sur la Phonologie Chinoise的陆续问世,很快受到中外学者的广泛关注,它......
日本作家泉镜花,一生创作了大量小说、剧本,师从尾崎红叶。他一生跨越了日本明治、大正、昭和三个时期,被当时的名作家芥川龙之介......
《简爱》是英国历史上一部重要的小说,是英国19世纪著名女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,作者成功地塑造了一位独立自主,执着自己的理想......
美国奇幻小说《冰与火之歌》具有波澜起伏的虚构故事情节和优美独特的文学语言。本文借助刘宓庆的翻译美学理论,探析该小说第一卷《......
性别意识是惠特曼《草叶集》表达的重要主题之一,体现在诗人对男女平等、性活动、肉体与灵魂、男女之爱和同性之爱的表达中。惠特......
上世纪八十年代翻译研究出现了描述性转向,在这之后描述性翻译研究一直是翻译理论研究领域的重点。作为其主心骨之一的翻译规范研......
序跋是莎士比亚翻译文本不可分割的一部分,通常介绍作品的历史背景、莎士比亚生平,概述故事情节,进行文学批评与翻译批评,蕴含着序跋作......
内容摘要:将鲁迅《小约翰》置于其整个童话译介脉络中,发现《小约翰》译本是鲁迅翻译实践与其儿童观日益紧密结合过程中的重要作品,其......
摘要 特殊语句和谚语在文字艺术领域中独占一席地位,它与诗歌以及其他文学作品一样都是语言的精华。它以精炼的文字蕴含着丰富的民......
【摘要】通过对比分析《哈利·波特》的各种译本,从生态翻译学角度研究译者在翻译过程中应用的不同的多维转换分析方法。译者.在不......
随着法制建设之日益加强,从事我国法律英译工作的队伍亦日益壮大,越来越多的新兵在参与光荣而又艰巨的法律英译任务。在法律英译......
[摘要]语言是文化的载体,同时也是一种典型的文化现象,具有很强的民族性与兼容性,本文通过对英汉语言和文化之间的对比,指出在语言......
本文在对《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》梵、藏、夏、汉各本进行细致对勘的基础上,考察了各本的特点及相互关系,用文本自身的证据指出......
本文考察梵文佛典《俱舍论》中动词语态范畴在汉译本中的翻译方法,分析真谛与玄奘两位译师对梵语动词词汇意义与语法意义的语言策......
从20世纪30年代《仓央嘉措情歌》的汉译本问世以来,到目前为止已有10多个版本。本文从《仓央嘉措情歌》的篇名翻译入手,从目前流传......
吐蕃历代赞普重视佛教文化的引进,大力支持佛教文化的翻译和传播,使得吐蕃时期翻译事业硕果累累。目前关于研究金光明经的论文和著......
【摘要】《最后一个吟游诗人的歌》是18—19世纪英国著名诗人沃尔特·司各特(Walter Scott)的长诗,诗歌生动描绘了苏格兰一带的风尚习......
期刊
《儒教与道教》(又名《中国的宗教》),马克思·韦伯著。该文的最初文稿于1913年以《儒教》为题发表在《社会科学与社会政策文库》......
加拿大文学理论家诺斯洛普·弗莱的名字自从上世纪 80年代译介到中国 ,已经快 2 0年了。在此期间 ,在北京大学出版社、中国社会科......
奈达的“动态对等”或“功能对等”学说,强调读者反应,即译文读者读译文所得到的反应和感受与原文读者对原文所作出的反应应该基本......
拉瓦锡《化学基础论》汉译本评介周雁翎(武汉出版社选题研究室武汉430014)安托万-洛朗·拉瓦锡(Antoine-LaurentLavoisier,1743-1794)是近代化学之父。他的代表作《化学基础论》虽......
摘要 余上沅与梁实秋都是20世纪20年代“国剧运动”的倡导者,在译介《莎士比亚全集》问题上,他们既有共识,也有意见相左的地方。具体......
一、图里的翻译规范理论在众多翻译理论家和翻译流派中,描写翻译流派的创立人吉蒂昂·图里提出了翻译规范理论。他认为,翻译研究的......
将英美文学作品进行翻译的过程,不仅仅是将相应的语言进行翻译,而必须将其包含的英美文化内蕴尽可能地进行保留,才能真正把握英美......
阿瑟·柯南·道尔这位著名的英国侦探小说家凭借福尔摩斯系列小说而闻名,那位令万千读者喜爱的名侦探福尔摩斯第一次出场是在柯南......
葛瑞汉是西方中国哲学和语言研究的权威。他在《庄子》英译本中对原本做了重构,表现在(1)按照作者的时代顺序对原文重新排序。(2)......
本研究以《汤姆·索亚历险记》在不同时期的23个汉语全译本为例,对宗教词汇的翻译进行历时描写,进而分析意识形态对翻译策略的影响......
Moment in Peking是林语堂旅美期间用英文创作、反映中国文化与北京风土人情的小说,这种特殊创作现象的汉译有着不同于一般英文作......
<正>儿童文学虽然是文学的重要构成部分,但在当今的文学研究中,关于儿童文学翻译方面的研究却处于边缘状态。马克·吐温是美国著名......
瘦身翻译是由丰厚翻译逆向引发的一个新概念,指译者在翻译过程中将某些信息进行删减或简化的行为理念。原文读者与译文读者之间的......
本文借助于马克思《资本论》德汉平行语料库,对《资本论》(三卷本)中aufheben一词的汉译情况进行了数据统计,尝试以真实的数据来说......
◆摘 要:文化意蕴的传递受到时代语境所限,本文对处于不同文化时期的郑振铎和冯唐的泰戈尔《飞鸟集》汉译本进行对比分析。郑振铎译......
译者主体性是目前翻译研究中的一个热点问题。女性主义、解构主义、阐释学理论等多个理论体系都被运用于译者主体性研究。翻译过程......
文学翻译作为翻译的一个重要分支对人类历史的发展所起的作用是巨大的,由于文学翻译是对文学作品进行的译介,这就决定了它同其他文......
奈达认为,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息,”即实现译文和原文的功能对等。本文将在奈达功能对等理......
大量使用典故是莎士比亚作品的一大特色。在他的作品中,源于圣经,古希腊罗马神话以及其他来源的典故对于理解剧中人物,情节和主题有着......
孔兹(E.Conze)是享誉世界的佛教典籍研究大家,曾经将多部佛经译成英文,对西方国家了解和接受以佛教为代表的东方哲学思想体系作出......
期刊
D.Sperber和D.Wilson于1986年合著出版了一本题为《关联性——交际和认知》(Relevance: Communication and Cognition)的专著,它不......
20世纪下半叶,翻译研究人员和学者意识到翻译的复杂性,将翻译研究与更多的学科结合在一起。现今翻译研究已超出了纯粹的语言和文学研......
本文意在探讨在社会文化的大背景下张谷若的翻译及其特点,以及他的翻译对中国文学和翻译的影响。全文共分四章: 第一章主要介绍了......
随着当代翻译研究的宏观拓展,从文学乃至文化语境的角度对DavidCopperfield(《大卫科波菲尔》)这样的文学名著的翻译特别是翻译策略......
儿童科普读物在儿童的成长发展中起着重要作用。它可以普及科学知识,传播科学思想,激发儿童对科学的兴趣,培养儿童的审美能力。目前,我......