刘绍铭相关论文
我为什么带着一本《山海经》,去见那个1986年籍籍无名、现在在中国却无人不晓的顾彬先生?这还真是个颇为神秘的问题。 1986年,距离......
曹禺,不但在国内享有盛誉,而且也是一位走向世界的剧作家。他的剧作,在中国的剧作家中是被国外演出最多,翻译也最多的。也许是一种巧合......
福建人民出版社以其地利之便,着力介绍港台和旅居国外作家的作品,做了不少有意义的工作。近出《台湾与海外华人作家小传》,即为其一。......
传统翻译研究侧重对翻译策略的思考与翻译标准的讨论,较少涉及译者及其主体性。自翻译研究的"文化转向"后,译者及译者主体性研究逐......
目的论广泛应用于翻译领域。本篇论文以乔治·奥威尔的《一九八四》为例,进行对比研究。本篇论文将采用由董乐山和刘绍铭分别翻译的......
采用语料库语言学方法,基于自建语料库对《一九八四》董乐山和刘绍铭两个中译本的译者风格进行研究。运用定量和定性相结合的研究......
<正>二○一二年十二月上旬去台北旅行时,我照例出出进进新旧书店,搜寻奥威尔《一九八四》的各式版本。凌晨行至诚品,发现远流和台......
<正>台湾常用的网络社群FACEBOOK和IG,有种"追踪"(类似大陆公众号的"关注")的按键,点选它,日后便能自动收到对方的动态和发文。这......
海外华文文学的跨文化、跨国别、跨民族和华裔文学的跨语言特点,与'四个跨越'特点的比较文学有几近相通之处,因此在近年来......
刘绍铭在北美编译中国台湾地区文学,始于1971年,止于2000年。他的编译行为不仅介绍新知,而且纠正西方读者认知上的偏见,还反哺中国......