创造性误读相关论文
朱熹重新发现了被遗忘千百年的孟子,并将其归至孔子正统继承者.但他没有以原有的形式来继承孟子,反而是依据自己的哲学将孟子曲解......
误读是阅读过程中难以避免的普遍现象,旧有的阅读理论对此持否定态度,认为是错读,曲解了文本的本义;现代的阅读理论对之则肯定有加......
“形式”是西方美学(包括英美文学理论)当中影响深远的一个重要的概念。在过去的两个世纪中,文学形式的研究受到英美文学理论界和学术......
应用型高等教育改革是对专才教育的继承和超越,以适应后工业化时代的要求。在此次改革中,英语专业应该由传统的语言文学类转向实用......
误读是有意向性的,它体现出读者的主体性地位与创造性作用,并给予人们解读文本以极大的自由度。它是以其超以言外的隐喻特质,通过概念......
创造性误读否定了单一的翻译评价标准,是翻译中常见的现象。在价值学视阈中,这种既"合目的性"又"合规律性"的误读兼顾着原文价值多元化......
不同文化之间,由于审美主体的不同,很难避免误读的出现。无论古今中外,文学史几乎就是一部误读史。误读大致有两个概念,一个是审美主体......
文学翻译中,创造性误读的存在是客观的,也是文学作品的生命力之所在.为解决这种创造性误读的标准、原则问题,本文引入中国传统文化......
19世纪美国著名诗人和评论家惠特曼倾注毕生心血创作的《草叶集》,从内容到体式皆给中国现代诗坛带来勃勃生机,甚至掀起了自由体诗......
电影、电视剧作为跨文化传播的载体,陆续被传播到国内外。在翻译的过程中,有些片名翻译不拘泥于原版影片片名原汁原味的直译,而是......
"创造性误读"指的是一种文化试图理解另一种文化并转为己用时,最终会对所借鉴文化产生误解或误用。前一种文化在这种互动中会产生......
布莱希特的"陌生化戏剧理论"深受中国戏剧的影响,他将中国古典戏剧中具有"间离效果"的美学特征定义为中国戏剧的"陌生化效果",并吸......
翻译的创造性误读是指译者对原作进行的有意识的改变和重写。从著名翻译家林语堂的英译本《中国传奇》出发,作者分析了翻译的创造......
中国大众文化研究有文化批判、历史主义和"新左派"三种视角。这三种研究视角都不同程度的借用和改写了詹姆逊大众文化理论中的术语......
1957年11月,凯鲁亚克完成了《达摩流浪者》(又译《法丐》),与《在路上》前后呼应,奠定了他在“垮掉的一代”的信仰之路上的重要地......
“忠实”在东西方翻译史上曾被视为金科玉律,然而只要我们仔细观察,背叛与叛逆普遍存在于翻译中。“忠实”与“叛逆”似乎构成了翻......
李安的电影《色·戒》基本忠实于原著,但并未过于拘泥原著情节,而融入了李安个人审美体验和人生观,对小说中的家国和爱情主题作了"......
19、20世纪以来西方文论实现了两次历史性转移,即从专门研究作者为主,转到专注于文本,近几十年又转向以研究读者为主。作者中心论,以探......
误读现象古已有之,然而一直没有引起人们的重视。受逻各斯中心主义的长期影响,人们在阅读与翻译中以寻求原初意义为目标,把误读简......
任何文学作品都可能产生“误读”问题 ,但文学翻译中的“误读”却具有极其复杂的特点。本文通过比较分析夏目漱石的作品———《我......
《阿Q正传》是鲁迅最负盛名和影响最深广的小说之一,关于它的译本和改编本不可胜数。前东德作家克里斯托夫·海因(Christoph Hein)......
接受者在对作品涵义创造性的理解与发挥的时候,它既不完全受作品本身的束缚,又在原作品基础上提出某种有节制的异见或新解,这种创造性......