异域化相关论文
摘 要:陌生化翻译通过保留源语言文本的特色,创造陌生化效果,增加目的语读者的感受难度,满足读者的审美期待。《习近平谈治国理政》是......
期刊
俄罗斯汉学家什图金、孟列夫和玛丽在对《诗经》进行翻译时表现出了翻译活动中一些共性或个性的特点。首先,俄罗斯汉学家的《诗经......
1933年7月美国黑人诗人休斯访华是1930年代左翼国际主义的大背景下的文化事件,其意义亦应在这一背景下探讨.1930年代初共产国际对......
在翻译研究领域,众多学者认为,文学翻译与其他翻译有不同之处。这是因为文学翻译的对象是文学作品,而文学作品有着不同于非文学文本的......
本文对"中国英语"词汇异域化的一些实例进行分析,得出了"中国英语"崛起之必然性的结论。"中国英语"和"中式英语"略作比较,发现:前者在国际交......
唐代是中国古代乐舞文化发展的高峰时代,浓郁的异域特色是唐代乐舞的显著特点。异域乐舞的传入使唐代乐舞在乐曲、乐舞、乐器、舞服......
陌生化是俄国形式主义首要代表什克洛夫斯基在《作为技巧的艺术》中提出的一个核心概念。什氏认为,语言的选择以及排列组合能使人......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
陌生化是一个诗学范畴,翻译审美客体的异域性与杂合性赋予了文学翻译的陌生化特征。文章从诗歌翻译的角度,以汉诗《天净沙·秋思》......
文学翻译是一种具有文化属性的交际行为,译者是不同文化的调停者,因此,他/她需要以恰当的策略和方法向译语读者呈现"他者",这也是......
老舍极具东方风情与鲜明民族特色的叙事性书写,不仅在中国文坛独具一格,而且引起了西方译者的广泛关注和译介推广。但以伊文·金为......
<正>徐志摩作为新诗诗人身份的诗歌翻译者,其丰富而偏异的诗歌翻译有着其独特的诗歌翻译艺术性和对新诗发展的特定的历史文化意义......
从陌生化理论的起源入手探讨其与翻译结合的重要性,并以赛珍珠翻译的《水浒传》英译本为例阐述和分析了陌生化翻译的两种策略"异域......
本论文试图从陌生化翻译的角度认识徐志摩的诗歌翻译艺术。徐志摩作为新诗诗人身份的诗歌翻译者,其丰富而偏异的诗歌翻译有着其独特......
陌生化理论对文学翻译研究具有重要的参考价值,因为翻译的审美客体的异域性及杂合性能给审美接受者以新奇的审美享受,赋予文学翻译......
本文分析了文学翻译的陌生化,阐述了陌生化翻译的区分特征,尝试性地定义了陌生化翻译策略的概念。在文学翻译中,译者力图避免将源......
异化翻译一指旨在保留外来文本语言文化特色的翻译方法,也称异域化,此"异"指非本土。异域化属于跨文化想象,可服务于不同文化政治......
清末民初,从国外引入的职业教育带有明显的异域化倾向,过多模仿外国学制、聘任大量外籍教习、使用原版授课教材以及生搬国外职教体......